当前位置: Language Tips> 双语新闻

神奇女侠性感过头 被联合国炒鱿鱼?

UN drops Wonder Woman because her breasts are too large

中国日报网 2016-12-15 08:50

分享到

 

美国经典动漫人物“神奇女侠”被联合国授予“荣誉大使”称号,引发争议。数万网友在网上抗议,认为让神奇女侠担任联合国大使,向女孩和女性传达错误的信息。联合国已经宣布结束了神奇女侠的任期。神奇女侠是美国DC漫画旗下的超级英雄形象,初次登场于《全明星漫画》,是漫画史上第一位主旋律女性超级英雄。

神奇女侠性感过头 被联合国炒鱿鱼?

Wonder Woman has had her golden tiara hung up and her ambassadorship to the UN relinquished after tens of thousands of people signed a petition calling on the organisation to ditch the comic book character.
在上万人联名请愿要求联合国炒掉神奇女侠后,这位漫画人物摘下了她的金色桂冠,放弃了联合国形象大使的身份。

Officials appointed the superhero as an ambassador in October, ahead of a 2017 empowerment campaign for women and girls.
联合国官员今年10月任命这位超级英雄为其形象大使,之后将在2017年开展一场妇女和女童赋权运动。

But the choice of the white, curvaceous and scantily clad superhero attracted heavy criticism. Almost 45,000 people signing an online petition calling for UN Secretary General Ban Ki-moon to drop the character and dozens of UN employees protested at UN headquarters on the day of the appointment.
这位曲线动人、衣着暴露的白人超级英雄的当选引来了猛烈的批评。约45000人签署了一份网上请愿书,要求联合国秘书长潘基文炒掉神奇女侠,任命她的当天,还有数十名联合国员工在联合国总部举行抗议活动。

"Although the original creators may have intended Wonder Woman to represent a strong and independent 'warrior' woman with a feminist message, the reality is that the character's current iteration is that of a large breasted, white woman of impossible proportions," the petition said.
“原作者可能本想让神奇女侠扮演一位具有女性主义色彩的、强大而独立的‘女战士’,但事实上,如今的神奇女侠就是一个胸大、身材比例惊人的白人女性。”

"It is alarming that the United Nations would consider using a character with an overtly sexualized image at a time when the headline news in United States and the world is the objectification of women and girls. "
“令人担忧的是,当美国和全世界的头条新闻都在讨论妇女和女童被物化的问题时,联合国却将考虑启用这个过于性感的形象。”

The UN did not explain why the project with Wonder Woman would come to such an apparently abrupt end on Friday.
联合国并没有解释为什么上周五突然终止了这个神奇女侠项目。

Yet spokesperson Jeffrey Brez said campaigns using such fictional characters often lasted only a few months, Reuters reported.
不过据路透社报道,发言人杰弗里•布雷斯称,启用此类虚构人物的活动通常只维持几个月。

The designation of Angry Birds, a collection of animated characters that originated in an online video game, as UN climate change envoys in March lasted a single day, he said.
他说,今年三月,“愤怒的小鸟”作为联合国气候变化特使的任期仅持续了一天。“愤怒的小鸟”是一个在线视频游戏中的系列动画角色。

神奇女侠性感过头 被联合国炒鱿鱼?

Warner Bros and DC Entertainment are sponsoring a year-long campaign by the UN and its children's agency, Unicef, for gender equality and women's empowerment.
联合国及其负责儿童事务的机构联合国儿童基金会发起了一场性别平等和女性赋权运动,华纳兄弟和DC娱乐公司赞助了这场为期一年的活动。

DC Entertainment - which publishes DC Comics - said Wonder Woman had brought exposure to the UN's goal of achieving gender equality by 2030 "as well as elevating the global conversation around the empowerment of women and girls".
DC娱乐公司是DC漫画的发行公司,该公司称神奇女侠为联合国到2030年实现性别平等的目标增加了曝光率,而且促进了关于妇女和女童赋权问题的全球对话。

"Wonder Woman stands for peace, justice and equality, and for 75 years she has been a motivating force for many and will continue to be long after the conclusion of her UN honorary ambassadorship," said Courtney Simmons, a spokesperson for the company.
该公司发言人考特尼•西蒙斯称,“神奇女侠象征和平、公正和平等,75年来她鼓舞着许多人,在结束联合国荣誉大使的身份后,她将依旧长期这样做下去。”

The petition offers to find the UN a list of "living, breathing" female role models for consideration for the role of ambassador.
请愿书中提供了一份“生动鲜活”的女性楷模名单,以供联合国选择大使时参考。

神奇女侠不是第一个被联合国任命为形象大使的卡通形象。今年3月,联合国秘书长潘基文任命游戏“愤怒的小鸟”中的“胖红”为绿色荣誉大使,以鼓励年轻人为应对气候变化采取积极行动。

日本作为动漫大国,也经常启用风靡全球的动漫人物作为形象大使,进行宣传和推广活动。

2013年,日本2020年夏季奥运会申办委员会任命哆啦A梦将成为东京申奥特殊大使。2008年,日本外务省也曾经任命哆啦A梦为首位卡通大使代表日本,将日本的动漫文化介绍给全世界,并且让全世界进一步了解日本的社会、文化。

神奇女侠性感过头 被联合国炒鱿鱼?

日本国土交通省2008年启用人气卡通形象Hello Kitty作为中国大陆及香港地区的旅游亲善大使,以吸引更多的游客前往日本旅游。这也是日本政府2003年发起推广到日本旅游的宣传运动以来,首次有卡通角色成为亲善大使。

神奇女侠性感过头 被联合国炒鱿鱼?

2007年,日本外务省任命已故日本漫画大师手塚治虫的漫画形像铁臂阿童木成为日本的海外安全活动形象大使,日本外务省认为“人们对阿童木的喜爱已经超越了时代,他给予了许多人安心与安全的感觉”。

神奇女侠性感过头 被联合国炒鱿鱼?

Vocabulary

relinquish: 放弃,出让
curvaceous: 体形优美的

clad: 穿…衣服的
scantily: 小而暴露身体的

英文来源:独立报
翻译:董静
编审:yaning

上一篇 : 八大健康习惯误区你中了吗
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn