当前位置: Language Tips> 新闻热词> Politics Hot Word 政治
分享到
国务院日前印发《“十三五”国家战略性新兴产业发展规划》,对“十三五”期间我国战略性新兴产业发展目标、重点任务、政策措施等作出全面部署安排。
请看相关报道:
The State Council, China's Cabinet, published a guideline on emerging sectors of strategic importance during the 13th Five-Year Plan period (2016-20) on Monday.
国务院日前印发《“十三五”国家战略性新兴产业发展规划》。
The government will provide policy support for managerial improvements, strengthen intellectual property rights and offer financial assistance to these industries.
政府将为这些新兴产业提供管理提升方面的政策支持,加强版权保护,并提供财政支持。
战略性新兴产业(emerging sectors of strategic importance)代表新一轮科技革命和产业变革的方向,是培育发展新动能、获取未来竞争新优势的关键领域。信息技术(information technology)、高端装备(high-end equipment)、新材料(new materials)、生物(biology)、新能源汽车(new energy vehicles)、新能源(new energy)、节能环保(energy-saving and environmental protection technology)、数字创意产业(digital and creative industries)被锁定为重要的战略性新兴产业。
Emerging经常用来形容“新兴的、新出现的”,比如emerging market(新兴市场)、emerging technology(新兴技术)、emerging economies(新兴经济体)。另外,burgeoning也常用来形容“萌芽的、新兴的”,而start-up则指新企业或工程“开办阶段的,启动时期的”,如start-up capital(启动资金)。
《规划》提出,到2020年,战略性新兴产业增加值占国内生产总值比重达到15%,形成新一代信息技术(information technology)、高端装备(high-end equipment)、生物产业(bio-industry)、绿色低碳产业(low-carbon and green industry)以及数字创意产业(digital and creative industries)等5个产值规模10万亿元级的新支柱,并在更广领域形成大批跨界融合的新增长点,平均每年带动新增就业100万人以上。
(中国日报网英语点津 马文英)
上一篇 : 电商法草案首过审 注重消费者权益保护
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn