倡议发展“绿色金融”

中国日报网 2016-03-02 14:48

分享到

 

二十国集团财长和央行行长会议2月26日至27日在上海举行,中国作为G20轮值主席国提出的以结构性改革促进增长和发展绿色金融等倡议,引发各方关注。

倡议发展“绿色金融”

图片源自网络

 

请看《中国日报》的报道:

"Green finance" was one of the topics discussed at the meeting of G20 finance ministers and central bank governors in Shanghai recently.
近日,二十国集团财长及央行行长会议在上海举行,“绿色金融”是此次会议的议题之一。

“绿色金融”(green finance)指金融部门把环境保护作为一项基本政策(regard environmental protection as a basic strategy),在投融资决策中要考虑潜在的环境影响,在金融经营活动中注重对生态环境的保护以及环境污染的治理(emphasize ecological protection and environmental pollution management),通过对社会经济资源的引导,促进社会的可持续发展(promote social sustainable development)。

绿色金融随着绿色发展(green development)应运而生,是未来金融发展的活力源泉。G20建立了专门研究绿色金融的小组,G20财长和央行行长要求研究小组识别绿色金融发展面临的机构和市场障碍(institutional and market obstacles),根据各国经验,研究如何提高金融体系,动员私人资本进行绿色投资(promote private capital's green investment)的能力。

央行指出,绿色金融研究小组的重点领域将包括绿色银行体系(green banking system)、绿色债券市场(green bond market)、绿色信贷(green credit)、绿色机构投资者(green institutional investor)、相关风险分析(risk analysis)和对进展的评估。

业内人士指出,发展绿色金融有助于推动中国经济转型(economic transition),绿色融资作为2016年G20重点议题写入公报,将有助于今年9月G20杭州峰会上,G20各方为缓解全球气候变化做出更有雄心的承诺和更切实的行动。

(中国日报网英语点津 刘秀红)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn