当前位置: Language Tips> 双语新闻

BBC直播遭熊孩子抢镜 竟引发种族歧视争议

中国日报网 2017-03-14 15:10

分享到

 

在一场严肃的时政新闻直播中,突然有两个熊孩子抢镜效果会怎么样?3月10日,在BBC新闻台就韩国前总统朴槿惠的弹劾案进行直播连线时,接受采访的嘉宾罗伯特•E•凯利(Robert E. Kelly)没有想到他的两个萌娃会突然闯进镜头,也没有想到自己因此就成了网红,更没有想到这起直播事故会引发网友关于种族歧视的争论。

BBC直播遭熊孩子抢镜 竟引发种族歧视争议

BBC直播连线遭“熊孩子”乱入

釜山国立大学政治学副教授凯利当时正一脸严肃的坐在书房里,通过Skype接受BBC新闻台关于朴槿惠下台后韩朝关系的严肃直播连线。正当凯利回答问题之时,他的女儿突然打开书房门,摇摇晃晃地走到了爸爸身边。主持人梅内德斯(James Menendez)问凯利:“朴槿惠下台会对这个地区产生什么影响……你的孩子进来了。”

BBC直播遭熊孩子抢镜 竟引发种族歧视争议

而淡定的凯利还保持着专业精神,一边看镜头,一边用手拦住往镜头前冲的女儿。

BBC直播遭熊孩子抢镜 竟引发种族歧视争议

当梅内德斯继续发问,试图把采访进行下去的时候,凯利的书房门口出现了第二名闯入者:一个婴儿套着学步车走了进来。这时凯利已经淡定不下去了,他开始道歉。

BBC直播遭熊孩子抢镜 竟引发种族歧视争议

此后,一名亚洲女子凌乱地冲进屋内,想要带走两名闯入镜头的小孩。最终在孩子的抗议声中,女子将两名误闯的小孩带出了书房,最后趴在地上关上了书房门。在连线结束时,梅内德斯笑着对凯利表示感谢,还补充道“你的孩子需要你”。

BBC直播遭熊孩子抢镜 竟引发种族歧视争议

BBC直播遭熊孩子抢镜 竟引发种族歧视争议

这段视频迅速在社交网站上走红。很多网友都到凯利的推特下留言,表示这段乱入很有爱。(完整视频戳下面↓↓↓)

BBC直播遭熊孩子抢镜 竟引发种族歧视争议

“你的宝宝们太可爱了!这种真实人性在媒体界真是一股清流。”

BBC直播遭熊孩子抢镜 竟引发种族歧视争议

“很开心看到我不是唯一一个在进行严肃电话会议时被自家熊孩子乱入的。”

BBC直播遭熊孩子抢镜 竟引发种族歧视争议

“近几个月的新闻里最好的事情。”

BBC直播遭熊孩子抢镜 竟引发种族歧视争议

“精彩的采访!你对地区主义的研究让我成为你的粉丝,而现在我是你的可爱孩子们的粉丝!祝好。”

妻子?保姆?傻傻分不清楚

这段视频走红后也出现了一些争议,不过不是质疑凯利的专业性,而是认为一些媒体和网友存在“种族歧视”。这又是怎么回事儿呢?

Several media outlets reported that the woman was the children's nanny.
多家媒体报道,视频中的女子是孩子的保姆。

Thousands of people commenting on the video on Facebook and Twitter also assumed she was the nanny, with many saying they felt for her and 'hoped she kept her job'.
在脸书及推特的视频下,众多网友的评论也将女子认成保姆,他们对她表示同情,“希望她能保住工作”。

但有网友指出,这位身手敏捷的女子叫金京雅,其实是凯利的妻子。

BBC直播遭熊孩子抢镜 竟引发种族歧视争议

BBC直播遭熊孩子抢镜 竟引发种族歧视争议

“告诉你们,她不是保姆,她是孩子的妈妈。那个小孩在用韩语叫妈妈,为什么呢?”

A highly respected expert on South Korean politics, Prof Kelly has written for outlets including Foreign Affairs, The European Journal Of International Relations and The Economist.
凯利是一位在韩国政治方面声望很高的专家,他曾为《外交事务》、《欧洲国际关系》以及《经济学人》等期刊撰写过文章。

Kelly moved to Korea in 2008, and married Jung-a Kim, a former yoga teacher who is now a stay-at-home mother to their two children.
2008年,凯利移居韩国,与金京雅结婚。金京雅曾是一名瑜伽老师,现在是照顾两个孩子的家庭主妇。

争议:对亚洲女子的种族偏见

虽然也有网友认为,金京雅被当作保姆是因为她比凯利年轻,且她和孩子看起来不是同一种族。

BBC直播遭熊孩子抢镜 竟引发种族歧视争议

但有人马上回击道:“有些人真应该仔细认真的想想为什么你会把孩子的妈妈当成保姆。”

BBC直播遭熊孩子抢镜 竟引发种族歧视争议

Critics have said that the assumption was based on racial stereotypes about the roles played by Asian women, with many seeing them as servient.
批评人士称,很多人将亚洲女性视为保姆,对金京雅的假设正是基于对亚洲女性所扮演的角色的种族偏见。

BBC网站也发表了一篇题为“Why did people assume an Asian woman in BBC viral video was the nanny?”的文章,作者Helier Cheung称:
"Some families in South Korea do hire nannies. But many people feel the assumption that Ms Kim was a helper, rather than the children's mother, was grounded in racial stereotypes about the roles played by Asian women...Conscious - or unconscious bias, does happen sometimes."
“一些韩国家庭的确雇佣保姆,但是很多人认为金女士是帮佣而不是孩子的母亲,是因为对亚洲女性的种族偏见。有时的确存在有意或无意的偏见。”

Others have suggested that they believe that people's prejudices prevent them from accepting the fact that a white man with a high status job would be married to an Asian woman.
还有人认为,人们的偏见让他们无法接受一个工作体面的白人男性会娶一个亚洲女性。

不少人在得知真相后,指责媒体和网友的行为带有种族主义色彩。

BBC直播遭熊孩子抢镜 竟引发种族歧视争议

“请大家不要把BBC那段视频中的女士当成保姆了,她是凯利的妻子。#不要存在种族歧视”

BBC直播遭熊孩子抢镜 竟引发种族歧视争议

“喜欢BBC的那段视频。但是不要把亚洲女子当做白人男子的保姆。这是不明显的种族主义。”

BBC直播遭熊孩子抢镜 竟引发种族歧视争议

“很好的教训:这就是偏见。”

有人甚至在推特上刷起了#不是保姆(#notthenanny)的话题。一些混血家庭的妈妈们在话题下晒出了自己和混血宝宝的合照。

BBC直播遭熊孩子抢镜 竟引发种族歧视争议

BBC直播遭熊孩子抢镜 竟引发种族歧视争议

BBC直播遭熊孩子抢镜 竟引发种族歧视争议

还有混血夫妻分享了他们的类似遭遇:

UK couple Tiffany Wong and Jonathan Smith, told the BBC they have experienced discrimination from strangers in the past. 'We have had people shout stuff at us - once, when we were walking down the street, a guy yelled 'it's so sad you're going with an Asian girl' to John,' Tiffany said.
英国夫妇Tiffany Wong和Jonathan Smith对BBC表示,他们过去也经历过类似的种族歧视。Tiffany说,“有一次我们在街上走路的时候,一个男的对我们喊道:‘你和一个亚洲女孩在一起太可悲了’。”

While Jonathan added: 'When I mention my fiancee at work, people normally just assume she's Caucasian, and they might be surprised to learn she's not.
Jonathan还称:“当我在工作时提到我的未婚妻时,人们都把她当成白人,而得知她不是的时候,他们可能有些惊讶。”

英文来源:每日邮报、BBC
翻译&编辑:董静
审校:丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn