当前位置: Language Tips> 名人演讲

姚明名人堂演讲 再现姚氏幽默

NBA官网 2017-03-24 13:51

分享到

 

北京时间2016年9月10日,姚明正式入选奈史密斯名人堂。入选仪式上,姚明第一个登台发表演讲。调侃其他球星的“黑历史”,“抱怨”自己女儿踢足球不打篮球,姚明用一贯的“姚氏幽默”证明了,他才是段子手的鼻祖。

 

以下是演讲全文:

Mr. John Doleeva, Hall of Fame Executive Committee, Ladies and Gentlemen, good evening.
约翰-多利瓦先生,名人堂执行委员会委员们,女士们先生们,晚上好。

When I heard that I will be the first speaker tonight, I thought that someone made a mistake. The first speaker should be the great Allen Iverson. I need practice more than he does.
当我听说今晚第一个演讲时,我想是不是有人搞错了。第一个演讲应该是伟大的阿伦-艾弗森。我需要比他更多的练习时间。

First of all, I would like to thank you for giving me this great honor. Your recognition has made tonight a most memorable moment for me. Although perhaps my career ended too soon, for me I treasure each and every moment. I am grateful for my time on the court, and for your recognition tonight.
首先,我要谢谢你们给我这样一个伟大的荣誉。今晚,你们的肯定与褒奖给了我人生中一个难忘的时刻。尽管我的职业生涯很快就结束了,但是我珍惜每一个时刻。我很感激自己在场上打球的时光,也感激今晚你们对我的褒奖。

I would like to thank my sponsors:
我要谢谢我的良师益友。

Bill Russell. I will never forget that you invited me to dinner at your house in Seattle when I was a young rookie. That evening, and all of your advice since, really built up my confidence and made me feel comfortable in a new country.
比尔-拉塞尔。我不会忘记在我还是一个年轻新秀时,你邀请我到西雅图、到您的家里与您共进晚餐。在那个夜晚,你所有的建议帮助我建立自信,有助于我在崭新的国度里安定下来。

Bill Walton. You supported me all the way. Thank you for your advice and encouragement. You were the first one who called me when I woke up from my foot surgery. You told me to stay positive. I will never forget that.
比尔-沃顿。你一直都在支持着我,谢谢你的建议以及鼓励。当我做完脚部手术醒来后,你是第一个打电话给我的人,你告诉要保持积极乐观,我永远也不会忘记。

Dikembe Mutombo. I put you last because you are the oldest of the three. We played together for 5 years and had so many memories on and off the court. Nothing can break the bond between us, not even all those elbows you gave me in practice.
迪坎贝-穆托姆博。我把你放在最后是因为你是三人中最年长的一位。我们一起征战五年,场上场下有着太多回忆。没有什么可以阻断我们之间的联系,甚至是训练中给我的那些肘击。

As you know, I am from China and my journey began there.
众所周知,我来自中国,我的职业生涯起始于那里。

My parents were basketball players back in the 1970’s. I heard so many great stories about them, about how they played and how good they were. More importantly, so many people know how good they are as people. I am very fortunate to be your son. The gift I had from you was not only height. It was much more. You taught me how to think, how to make decisions. And of course my soft touch on the free throw line. Which is why I am about 10,000 free throws less than Shaq.
我的父母是70年代的篮球运动员。我听说了非常多关于他们的伟大故事,出色的球技以及为人。更重要的是,他们是好人。我非常幸运成为他们的儿子。父母赐予我的不仅有身高,还有很多很多,如何思考,如何做决定等等,当然还有我在罚球线上柔和的手感。这也是为什么我能有生涯83%的罚球命中率,比奥尼尔稍稍好一点。

My wife Li. We met when we were high school age. You know how much you mean to me. Thank you for being my life partner. Our lovely daughter Amy is a treasure to both of us. We wish she could be here, but she is in her first week at school. And she has to live with the consequence of choosing soccer over basketball.
我的妻子叶莉也在现场。我们在高中时期就认识了,你知道你对我有多重要。谢谢你能成为我的妻子。可爱的女儿Amy就是我们爱情的见证。我们希望她今天也能来到这里,但是很可惜她已经开学,她选择了足球而非篮球,她就需要与足球一起成长。

My basketball journey began on the back of coach Li Zhangmin's bicycle when he gave me a ride to my very first practice on the basketball court. I would like to congratulate you on a great career as you retire this year. So many kids have benefited from you and your work.
我之所以会走上篮球之路,要感谢我的启蒙教练李章明先生。在我要去上第一节篮球训练课时,他送我一辆单车,我骑着它去参加训练。今年他即将退休,我要祝贺他有如此伟大的教练生涯,非常多的孩子在你的执教下受益匪浅。

Coach Li Qiuping you were my coach at the Shanghai Sharks. You led us to the CBA championship, and never gave up on us, even when you lost your wife to cancer that year. Thank you for your dedication and your sacrifices to us.
李秋平教练是我在上海大鲨鱼队的主教练。你带领着上海问鼎CBA冠军,从来不放弃我们,即使是那年您的妻子由于癌症去世。谢谢您对我们的付出以及为此做出的牺牲。

姚明名人堂演讲 再现姚氏幽默

I want to thank the city of Shanghai, Shanghai Sharks and the CBA league did everything they could to prepare me. They raised me, trained me and helped me to be ready for the next challenges in my life.
同时我还要感谢上海,感谢上海大鲨鱼俱乐部,感谢CBA联盟,为我登陆NBA做好了各种准备。他们养育了我,训练了我,帮助我去面对人生的下一个挑战。

There is old saying in China that if the mirror is made of bronze, one can dress properly, if the mirror is history, one can predict ups and downs, if the mirror is people, one can reflect on one's own weakness and strength. And now, I would like to mention a few mirrors in my life.
中国有句老话叫做“以铜为镜,可以正衣冠;以史为镜,可以知兴替;以人为镜,可以明得失。”下面谈谈我人生中的几面镜子。

I want to mention Mr. Mou Zouyun. He was a basketball legend. Over 80 years ago, Mr. Mou came here to Springfield to study basketball. He went back to China and dedicated his life to Chinese basketball. Today, the CBA Championship Cup is named after him. This cup is the life goal that every CBA player can dream of.
首先是中国篮球传奇牟作云先生。80年之前,牟先生来到斯普林菲尔德研究篮球,之后回到了中国,为中国篮球事业奉献了自己的毕生心血。事实上,CBA冠军的名字就是以他命名的,CBA冠军是每一个CBA球员梦寐以求的荣誉。

I am not the first Chinese man to play in the NBA. That honor belongs Wang Zhi Zhi. He was a pioneer for all future Chinese players who dream of coming to the NBA. He cleared the road for us and made so many sacrifices. I learned so much from him. Although he cannot be here today, I want to thank him.
我并不是第一个登陆NBA的中国人。这一荣誉属于王治郅。他是一个开拓者,为后来所有梦想登陆NBA的中国球员扫清了道路,做出卓越的贡献。我从他身上学到了很多。尽管他今天不能来到现场,但是我想谢谢他。

Many people know the story that began when the Rockets drafted me in 2002. Not many people know how much effort the Rockets put in before I arrived and throughout my career. Thank you to Les Alexander, Michael Goldberg, Carroll Dawson, Tad Brown, Daryl Morey and Keith Jones for making me feel at home in Houston.
很多知道我的NBA生涯是从2002年开始,那一年火箭队选中了我。但是很多人不知道在我来到美国之前以及我之后的职业生涯,火箭队做出非常非常多的努力。谢谢亚历山大先生、迈克尔-哥德堡先生、达瑞尔-莫雷先生等火箭管理层,让我在休斯敦找到了家的感觉。

When I arrived in Houston on my first day, Steve Francis gave me a strong high five and a big hug to welcome me. Steve has been the perfect big brother to me ever since that day. Cutino Mobley invited me to his home for something called Soul Food. I thought he meant SALTY food. Thank you to Steve, Cutino and everyone on my early Rockets teams for making me feel so welcome.
当我第一天来到休斯敦时,史蒂夫-弗朗西斯给了我一个大大的拥抱,从那天起弗朗西斯就是最棒的哥们。莫布里邀请我去他家,吃了soul food(美国南方黑人传统食物)我当时没反应过来,以为是salty food(咸食物)谢谢弗朗西斯、谢谢莫布里,谢谢我早期火箭队的队友,让我在休斯敦感到自己是如此受欢迎。

Rudy T. is famous for saying “Never underestimate the heart of a champion.” Rudy has demonstrated this not only on the court, but off the court too, especially in his battle with cancer. Rudy, you have always inspired me to be the best that I can be.
鲁迪-汤姆贾诺维奇教练曾说过“永远不要低估冠军之心”,你的场上场下都诠释了这句话,尤其在他与癌症抗争的时候。鲁迪,你给了我很多激励,让我成为最好的自己。

When Jeff Van Gundy arrived with Patrick Ewing and Tom Thibideau, that coaching staff turned us into a tough defensive team, like he always does. With T-Mac, Shane Battier, Rafer Alston, we became a talented young team especially with Dikembe. That team was not only competitive, but a team with a brotherhood.
当杰夫-范甘迪以及他的教练组(包括尤因、锡伯杜)来到球队后,你们把火箭队打造成一支防守强队。同时球队还有麦迪、巴蒂尔以及阿尔斯通,我们组成了一支很有天赋的年轻队伍。之后迪坎贝(穆大叔)的加盟让球队不仅更有战斗力,同时大家更是亲如兄弟。

I all ways remember coach Van Gundy said once that the best chance also could be your last. That is true in basketball and in life.
我一直记得范甘迪教练说过的一句话:“最好的机会也可能成为最后的机会。”这句话无论用在篮球还是生活都是真谛。

My last NBA coach was Rick Adelman. He helped us develop so many talented players like Carl Landry, Luis Scola and Aaron Brooks. We had a great run in 2008/2009, but unfortunately my injury cut things short and ended my time with the Rockets too soon. I will always remember my time spent with the Houston Rockets as some of the best times in my life.
我的最后一位NBA教练是阿德尔曼。他培养了很多天赋出众的球员,比如卡尔-兰德里、路易斯-斯科拉以及阿隆-布鲁克斯。08-09赛季我们运作得非常棒,但是很不幸我的脚受伤了,使得球队没能走得更远,而我也结束了在火箭队的生涯。我会一直记得自己在火箭的时光,因为那是我人生中最美好的阶段。

As a basketball player, I was one of the most blessed players on the planet. I played against some of the best athletes in the world. A great athlete not only has great teammates, but great opponents. Great opponents push us forward. Opponents like Shaquille O’Neal. Shaq every game we played reminded me of the old saying “what doesn’t kill you makes you stronger.” Thank you for that
作为篮球运动员,我觉得自己是这个星球上最幸福的球员之一,因为我曾和最优秀的球员打过球。一个伟大的运动员不仅有伟大的队友,更有伟大的对手。伟大的对手能带动你前进,比如说沙克-奥尼尔。和你的比赛让我想起“杀不死我的让我更强大”。谢谢你对我的促进。

I consider Houston my second home so I want to say something to the people of Houston. You stood by me in good and bad times. You gave me strength to move forward. I will always consider you my family. I am a Texan and a Houston Rocket for life.
我把休斯敦当成自己的第二故乡,所以我有话想对休斯敦人们说。不管在我生涯的高潮还是低潮期,你们都在支持我。你们给了我前进的动力。我会一直把你们当成我的家人。在我的人生里,我会记得自己是一个德克萨斯人,是一个休斯敦人。

All of this would not be possible without the vision of David Stern and the NBA. Thank you to David Stern, Adam Silver, Kim Bohuny and everyone at the NBA for your kindness and support.
假如没有大卫-斯特恩,没有NBA,以上的事情也不会发生。谢谢大卫-斯特恩、亚当-肖华以及NBA所有的人,感谢你们的友善与支持。

Finally, to Team Yao. Erik Zhang, Bill Duffy, Bill Sanders, Billy Kuenzinge, Larry Zhang and Lu Hao. We all look older and fatter than we first met.
最后,我还要感谢姚之队。这么些年过去了,我们都老了,也长胖了。

Ladies and Gentlemen, I like to pay my respect to Dr. Naismith, to the To the 345 previous members of the Hall of Fame, and to everyone who has contributed to the game of Basketball all over the world in last 125 years. All of these individuals are stars and together they form the galaxy in the universe of basketball. The game has inspired billions of people around the world. As one of them, I will do my part to continue to help grow the great game of basketball and we all look forward to watching the stars of tomorrow emerge and shine.
女士们,先生们,我想对奈史密斯先生表达敬意,以及361位名人堂成员,感谢125年来对于篮球有所贡献的人。你们都是全明星。在你们的努力下,这项运动激励了全球数亿人,作为其中之一,我会继续推广篮球的责任,共同期待未来一颗颗绽放的新星,非常感谢各位给我这样一个荣誉。

(来源:NBA官网  编辑:Julie)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn