当前位置: Language Tips> 实用口语

看美剧学口语:“真的发生了!”

沪江英语 2017-03-29 10:33

分享到

 

人是群居动物。有时候,就算大家思维方式不同,立场不同,也要以和为贵。Katie真实的个性让她被西港妈妈们排挤,连累小女儿Anna收不到生日聚会的邀请。朋友们给了她怎样的建议呢?看经典台词学口语,现在开始。

看美剧学口语:“真的发生了!”

1. We’ll let that one slip through the cracks for the time being.
我们暂时别管她了。

What? It's good for her OCD. Let a playa play.
怎么啦?这对她的强迫症很有帮助。何乐而不为。

Notes: 面对三个性格迥异,年龄差距比较大的孩子,Katie夫妇免不了要头疼于对他们的教育。大女儿擅长运动,不觉得数学考了C有什么不好;儿子一心只想着变富;小女儿强迫症严重。不过事情分轻重缓急,应当先处理眼下最需要处理的。“for the time being”这个短语表达的就是“目前,暂时,眼下”。一肚子“诡计”的儿子刚接受做家务赚钱的任务就开始想着雇佣妹妹Anna了,还美其名曰 “Let a playa play.”。“playa”这个单词还可写作“player”,这个小短句可以直译为让会玩的人玩起来,可理解为让某人大展身手,不要阻止某人做某事。例如:

We should set goals at work for the time being.
眼下我们应当在工作中设定目标。

See? I’m good at editing photos. Let a playa play.
看到没?我很擅长修图。让我大展身手吧。

看美剧学口语:“真的发生了!”

2. They don’t know that I don’t like them. I don’t let on.
她们并不知道我不喜欢她们。我不表现出来。

If you want Anna-Kat to go to these parties, you’re gonna have to suck it up and play with the Westport moms.
如果你想让安娜凯特参加派对,你就必须忍耐,和西港妈妈们一起玩玩。

I just lost my appetite.
我突然没胃口了。

Notes:因为Katie的耿直和她对于西港妈妈们一向冷漠和鄙视的态度,Anna从没有接到过同学的生日派对邀请。在和朋友们的讨论中,Katie决定为了女儿去做些改变,迎合西港的妈妈们。这个场景对话中有不少出彩的短语。“let on”这个短语的意思是“泄露秘密,透露……”,不喜欢某人还不表现出来,这也算是一种“功力”吧!“let on to somebody”表示“向某人泄露……”。“suck it up”是非正式用法,表示“忍耐,振作”,对象通常是你不喜欢的人、事或者不好的情绪。单词“appetite”在这里指食欲,常用的形容胃口好的短语是“have a good appetite”,而相反的表示没胃口则可以用“lose my appetite”。例如:

Are you gonna let on to her that you are getting married next month?
你打算告诉她你下个月就结婚了吗?

I know you don’t like your major. But you have to suck it up and get your degree.
我知道你不喜欢自己的专业。但你必须忍耐,顺利拿到学位。

I just lost my appetite because of the movie.
因为这部电影,我没胃口了。

看美剧学口语:“真的发生了!”

3. A real birthday party? It’s finally happening!
一个真正的生日派对?我真的可以去了!

Notes: “It’s finally happening!”是个在口语中经常用到的表达,表示某件事终于成真了,愿望终于实现了。例如:

I will go to Disney Land in Shanghai next week. It’s finally happening!
下周我要去上海迪士尼乐园。愿望终于实现了!

(来源:沪江英语  作者:木兰  编辑:Julie)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn