当前位置: Language Tips> 双语新闻
Facebook shares brain-control ambitions
分享到
Facebook公司发表声明称,目前正在研发人脑信息读取技术,来实现用人脑控制电脑打字。他们正在研发的“无声话语”软件可帮助人们用大脑每分钟输入100个单词,比普通人在智能手机上的打字速度要快五倍左右。这意味着未来的电脑将学会“读心术”,而我们将步入人脑和电脑互联的新时代。
Facebook says it is working on technology to allow us to control computers directly with our brains.
脸书称,他们正致力于研发一项技术,使人们可以直接通过自己的大脑控制电脑。
It is developing “silent speech” software to allow people to type at a rate of 100 words per minute, it says.
脸书正在研发的软件叫做“无声话语”,据称通过此软件用户能够以每分钟100词的速度打字。
The project, in its early stages, will require new technology to detect brainwaves without needing invasive surgery.
该计划在早期阶段需要应用新技术来监测脑电波,而不用开刀手术。
"We are not talking about decoding your random thoughts,” assured Facebook's Regina Dugan.
脸书相关负责人雷吉纳•杜甘保证:“我们并不是要监测你所有的随想。
"You have many thoughts, you choose to share some of them.
“你可以在各种思绪中自由选择用于分享的信息。
"We’re talking about decoding those words. A silent speech interface - one with all the speed and flexibility of voice."
“我们要解码的是这些话语。无声讲话界面可以传输声音很快也很灵活。”
Ms Dugan is the company’s head of Building 8, the firm’s hardware research lab. The company said it intends to build both the hardware and software to achieve its goal, and has enlisted a team of more than 60 scientists and academics to work on the project.
杜甘女士是脸书公司旗下名为Building 8的硬件研发实验室的负责人。脸书公司表示,他们打算通过同时研发硬件和软件实现这个目标,而且公司已经招募了一个由60多名科学家和学者组成的团队来开发这一项目。
On his Facebook page, Mark Zuckerberg added: "Our brains produce enough data to stream four HD movies every second.
马克•扎克伯格在他的脸书页面补充道:“我们的大脑每秒产生的数据,相当于四部高清电影的流量。
"The problem is that the best way we have to get information out into the world - speech - can only transmit about the same amount of data as a 1980s modem.
“问题是,我们目前把这些信息传输到现实世界的最佳方法——话语——所能传输的数据只相当于一台80年代调制解调器能传输的数据。
"We're working on a system that will let you type straight from your brain about five times faster than you can type on your phone today.
“我们正在研制一个新的系统,能够让用户直接通过大脑打字,速度比现在用手机打字的速度快五倍。
"Eventually, we want to turn it into a wearable technology that can be manufactured at scale. Even a simple yes/no 'brain click' would help make things like augmented reality feel much more natural.
“最后,我们计划把这个系统升级为可穿戴式技术,并且可以大规模生产。即使只是简单地通过‘大脑意识’决定同意还是反对,都会使得像增强现实之类的技术变得更贴近生活。
"Technology is going to have to get a lot more advanced before we can share a pure thought or feeling, but this is a first step."
“在我们能够分享纯粹的想法和感觉之前,技术还需要很大的进步和发展,但这是第一步。”
Other ideas detailed at the company’s developers conference in San Jose included work to allow people to “hear” through skin. The system, comparable to Braille, uses pressure points on the skin to relay information.
在圣何塞举行的脸书公司开发者大会上,还详细阐述了若干其他的想法,其中包括使人们通过皮肤实现“聆听”。这一系统,与盲文系统相似,通过皮肤上的压力点传递信息。
“One day, not so far away, it may be possible for me to think in Mandarin, and you to feel it instantly in Spanish,” Ms Dugan said.
杜甘女士说:“在不远的将来,我们或许可以实现,一个讲中文的人和一个讲西班牙语的人能够即时无障碍地交流。”
英文来源:BBC
翻译:王艺澄(中国日报网爱新闻iNews译者)
编审:丹妮
上一篇 : 中国学术论文造假遭外刊撤稿
下一篇 : 小吃天堂曼谷下路边摊禁令
分享到
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn