当前位置: Language Tips> 新闻热词

一周热词榜(9.9-15)

CHINADAILY手机报 2017-09-16 10:47

分享到

 

一周新闻热词榜,一网打尽trending news。CHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!

本周的新闻热词有:

1.'乙醇汽油'将在全国推广

2.'比特币中国'月底将关停

3.大城市白领缺乏'归属感'

4.'婚恋网站'成骗子狩猎场

5.苹果正式发布'iPhone X'

一周热词榜(9.9-15)

1. 乙醇汽油
ethanol-added gasoline

请看例句:

China has for the first time set a targeted timeline to roll out the use of ethanol-added gasoline nationwide for cars, part of its efforts to clean up pollution and optimize the country's energy mix.
我国首次设定了在全国范围内推广车辆使用乙醇汽油的时间表,这是我国清理污染、优化能源结构的部分举措。

乙醇汽油(ethanol-added gasoline)就是添加有一定比例燃料乙醇的汽油,这种汽油可有效减少汽车尾气中的碳排放(carbon emission)、细颗粒物排放(PM2.5 emission)以及其他有害物质的污染。根据国家发展改革委、国家能源局、财政部等15部委13日联合印发的一份方案,到2020年,我国将实现在全国范围内使用乙醇汽油;到2025年,力争纤维素乙醇实现规模化生产(large-scale production of cellulose ethanol)、先进生物液体燃料技术(advanced liquid biofuel technologies)达到国际领先水平。

根据方案,我国将全面推广E10乙醇汽油,也就是乙醇含量为10%的汽油(gasoline with an ethanol content of 10%)。方案还称,政府计划在我国东北地区建设乙醇产业基地(ethanol production base),但未透露更多细节。我国是世界第三大生物燃料乙醇生产国(the world's third-largest bioethanol producer),生物燃料乙醇年使用量近260万吨。截至目前,全国已经有11个省区试点推广乙醇汽油,乙醇汽油占全国年汽油消费总量(annual gasoline consumption)的1/5。

[相关词汇]

生物燃料 biofuel

石油 fossil fuel

可再生能源 renewable energy

碳足迹 carbon footprint

机动车排放标准 automobile emission standards

2. 比特币中国
BTCChina

请看例句:

BTCChina, China's biggest bitcoin trading platform, announced on Thursday that the company will stop all bitcoin trading from Sept 30.
我国最大的比特币交易平台"比特币中国"14日宣布该公司将从本月30日起停止所有比特币交易。

14日晚,中国三大比特币交易平台(bitcoin exchange platform)之一的比特币中国(BTCChina)发布公告称,根据七部门出台的关于防范代币发行融资风险(the risk of fundraising through issuing digital coins)的公告,即日起比特币中国数字资产交易平台停止新用户注册(halt new user registrations);9月30日将停止所有比特币交易(halt all bitcoin transactions)。消息一出,比特币报价一泻千里(prices of bitcoin plummet),迅速跌破20000元点位。

9月以来,提示"虚拟货币(virtual currency)"交易风险的声音不绝于耳。4日,央行等七部门联合出台严令,首次代币发行(initial coin offering, ICO)融资被叫停。13日,中国互联网金融协会发布风险提示,指出比特币等所谓"虚拟货币"缺乏明确的价值基础,市场投机气氛浓厚(strong speculative atmosphere),价格波动剧烈(radical price volatility),投资者需强化风险意识(strengthen risk awareness),忌盲目跟风炒作。

[相关词汇]

加密货币 crypto-currency

去中心化的数字货币 decentralized digital currency

改变金融市场版图 transform the financial market landscape

暗网市场 dark-web marketplace

3. 归属感
sense of belonging

请看例句:

A new report issued by recruitment website zhaopin.com said white–collar workers who live in first-tier cities such as Beijing and Shanghai have a lower sense of belonging.
招聘网站智联招聘发布的一份新报告称,居住在北京、上海等一线城市的白领的归属感较低。

智联招聘发布的《2017年秋季白领跳槽指数调研报告》显示,重庆、长沙、沈阳等地的职场白领(white-collar worker)比较有归属感(sense of belonging),而广州、北京、上海和深圳等大都市(cosmopolitan city)则归属感指数得分较低。报告发现,影响归属感的因素包括房子、户口(hukou, or permanent residence permit)、收入等。此外,工作年限(length of working years)越长,归属感越强。

报告称,一线城市(first-tier city)超快的生活节奏、较高的生活成本以及巨大的竞争压力(competitive pressure),令生活和工作在这些城市的外乡人缺乏归属感。超半数的受访者称不能购买房产(purchase property)是他们没有归属感的首要原因(the top reason why they feel no sense of belonging)。半数受访者称生活成本高昂、压力大(high living cost and huge pressure)令他们感到不受欢迎。此外,导致人们没有归属感的其它原因还包括"没有另一半(lack of life partners)"、"父母不在身边、"无法融入当地文化环境(unable to blend into local culture)"以及"没有当地户口"。

既然身处大都市归属感较低,为何他们不回家乡呢?报告显示,47.1%的受访者称他们"已经习惯了现在的生活(they are used to the lives they have now),不愿意回去重新开始(go back and start all over)";40.2%的受访者称他们"难以放弃现在的工作(give up their jobs),老家没有合适的工作";还有37.9%的受访者称不回家乡的原因是"觉得目前所在城市生活条件便利"。

[相关词汇]

跳槽 job-hop, change one's job

新一线城市 new first-tier city

人才流失 brain drain, talent outflow

社会排斥 social exclusion

收入差距 income gap

4. 婚恋网站
dating website

请看例句:

Dating websites are in the spotlight as Su Xiangmao, a 37-year-old tech entrepreneur, committed suicide after he was scammed by his former wife, who he met from jiayuan.com, a well-known dating website in China.
近日,37岁的科技创业者苏享茂被前妻坑骗后自杀,使婚恋网站成为众人关注的焦点。他与前妻通过国内知名婚恋网站世纪佳缘相识。

综合各种信息来看,此事属于典型的婚恋诈骗(dating scam, romance fraud)。苏享茂在遗书中称,他和前妻翟欣欣均为世纪佳缘VIP会员,相识不久即结婚。但他后来发现翟欣欣信息不实,隐瞒之前婚史(conceal her previous marriage),且翟欣欣婚后抓住苏享茂可能涉嫌逃税(tax evasion)的把柄,伙同他人威胁苏享茂,数月内向其敲诈钱财逾1000万元(scam him for over 10 million yuan in months),最终将其逼上绝路。

苏享茂的悲剧引发了公众对各大婚恋网站(dating website)的质疑。据《新京报》报道,婚恋网站声称会核对个人信息(verify personal profiles),实则审核不力,人们用一个假身份证号以及随便一张面部照片即可轻松注册(people can easily sign up with a fake ID number and a random mug shot),且各大知名婚恋平台上相亲欺诈现象极其普遍(matchmaking frauds are rampant)。有人被冒充优质单身会员的"红娘"(matchmakers pretending to be quality single members)骗取了会费,有人见了"相亲对象",却落入酒托、饭托的圈套,此外还有各类钓鱼诈骗、重婚诈骗,婚恋网站几乎已成骗子们(fraudsters)的狩猎场。

[相关词汇]

相亲人士 partner-seeker

监管漏洞 supervisory loophole

实名注册 real-name registration

审核个人信息 scrutinize personal information

5. iPhone X

请看例句:

Apple Inc on Tuesday rolled out its much-anticipated iPhone X, a glass and stainless steel device with an edge-to-edge display that Chief Executive Officer Tim Cook called "the biggest leap forward since the original iPhone."
苹果公司12日推出备受期待的iPhone X。iPhone X采用玻璃与不锈钢材质、无边框显示屏,苹果首席执行官库克称这是"自第一代iPhone面世以来的最大飞跃"。

12日,苹果秋季新品发布会在其新总部苹果公园(Apple Park)中的史蒂夫·乔布斯礼堂(Steve Jobs Auditorium)举行,这是为了向2011年离世的公司联合创始人(co-founder)及前CEO乔布斯致敬(pay tribute)。外界期待已久的iPhone X(读音为iPhone ten)、iPhone 8和iPhone 8 Plus三款新手机以及Apple Watch 3和新一代 Apple TV在发布会上悉数亮相。其中,被称为"十周年纪念版(10th anniversary version)"的iPhone X国内起售价8388元,最高售价9688元,成为有史以来价格最贵的iPhone(the priciest iPhone yet)。

iPhone X采用双面玻璃(glass front and back)机身,防尘防水(water- and dust-resistant),屏幕尺寸为5.8英寸的OLED显示屏,每英寸有458个像素(5.8-inch OLED display with 458 pixels per inch),在所有iPhone手机中是像素密度(pixel density)最高的。iPhone X搭载A11仿生芯片(bionic chip),后置竖排双1200万像素摄像头(vertical dual 12-megapixel rear cameras),配备了增强现实(Augmented Reality, AR)技术。在操作体验上,轻点屏幕或抬起手机即可唤醒设备(tap the screen or lift the iPhone to wake the device),从屏幕底部向上滑动可返回主屏幕(home screen),从屏幕右上角向下轻扫可进入控制中心(access the control center),按住侧边按钮(press the side button)可唤醒Siri。

iPhone X的创新之处在于使用全面屏设计(all-screen design),支持Face ID面部识别(face recognition)、无线充电(wireless charging),取消了标志性的home键(ditch the iconic home button)和指纹识别(fingerprint recognition)功能。iPhone X屏幕顶部保留的一小块"额头(forehead)"区域集成了多达8个组件,能够瞬间通过3万个点来感知用户面部特征(facial features)、识别用户,并通过神经网络(neural network)计算,防止通过照片或者任何仿制品,包括栩栩如生的蜡像来破解。iPhone X还支持名为Animoji的新功能。该功能使用面部识别传感器(sensor)来检测用户面部表情(facial expression)变化,同时用麦克风记录用户的声音,并最终生成基于用户自己表情的3D动画表情(animated emoji)。Animoji能传达的表情包括抬眉毛、抬下巴、睁开或眯起眼睛、动下巴和嘴唇,还有像皱眉和微笑时牵扯的嘴角。

[相关词汇]

语音助手 voice assistant

面部识别解锁 face recognition unlocking

视网膜显示屏 retina display

硬件升级 hardware upgrade

红外摄像头 infrared camera

机型 model

表情包 emoji package

点击下面的图片即可购买CHINADAILY手机报红宝书

一周热词榜(9.9-15)

(来源:CHINADAILY手机报,编辑:丹妮)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn