当前位置: Language Tips> 双语新闻

秋天美到让你词穷?快学会这10种关于秋色的高大上表达

10 Colorful Words for Autumn Foliage

中国日报网 2017-10-19 16:36

分享到

 

 

3. Russet [ˈrʌsɪt]
红棕色

秋天美到让你词穷?快学会这10种关于秋色的高大上表达

Being a reddish brown, russet is a popular fall color. Its name is a borrowing of an Anglo-French adjective, meaning "reddish" or "reddish-brown," that came to designate a coarse, homespun cloth used to make garments. English borrowed the French term for the cloth in the 13th century before using it in its color sense.
Russet指红棕色,是一种常见的秋天代表色。这个单词是诺曼时代英国所用法语中的一个形容词,原意为“略带红色的”或“略带红棕色的”,指代一种粗糙的土布衣料。13世纪时,人们将这个法语单词引入英语中,之后取其色彩含义使用。

Association of the word with rural living led to its use as an adjective meaning "rustic," "homely," and "simple."
因为russet和乡村生活有关,因此也可以做形容词表示“朴素的”、“家常的”、“简单的”意思。

4. Amber [ˈæmbəʳ]
琥珀色

秋天美到让你词穷?快学会这10种关于秋色的高大上表达

Amber can describe the dark orange-yellow color of a floating leaf or a substance found floating in the sea. It is derived from Arabic, anbar, which refers to ambergris, a waxy secretion of the sperm whale that is used as a spice and in perfumery. In English, amber was originally used as the name for this substance, with the name ambergris developing later in French from ambre and gris ("gray") to differentiate it from the fossilized tree resin type of amber, which is also found around the shore (of the Baltic Sea, largely).
Amber(琥珀色)可以用来形容暗橘色的浮叶,或者海上的漂浮物。这个单词源于阿拉伯语中的anbar,指的是一种制作香料和香水的原材料——龙涎香(抹香鲸的蜡状分泌物)。Amber在英语中原本是龙涎香的名字。为了区分龙涎香和化石树脂型琥珀(大部分化石树脂型琥珀发现于波罗的海海岸),后来法语中出现了ambergris(龙涎香)的说法,这个单词由ambre和gris(同gray,灰)组成。

Species of insects and plants have been found as fossils in this yellowish to brownish amber, and deeply colored, translucent pieces are used in making jewelry and ornamental objects. It is from the color of this resin that amber has come to refer to a dark orange yellow.
这种黄棕色的琥珀中间包裹着昆虫和植物化石,而颜色浓且透亮的琥珀可以制作珠宝和装饰品。人们因为琥珀的颜色而用amber来指代暗橘黄色。

上一篇 : 日本男子发明“大蒜咖啡”
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn