我国将依法全面保护各类产权

中国日报网 2017-11-23 14:36

分享到

 

国务院总理李克强11月22日主持召开国务院常务会议,听取依法保护产权工作汇报,以更有效的制度促进各类市场主体立恒心增信心。

我国将依法全面保护各类产权

Visitors look at a model of a housing project at a real property exhibition in Beijing. (Photo provided to China Daily)

Businesses will enjoy better protection of their operational and property rights, and private businesses will enjoy equal protection for their property rights as companies in the public sector, according to the statement following the State Council executive meeting. Protection of residents' property rights will also be enhanced.
本次国务院常务会议后发布的公告指出,依法平等保护公有制和非公有制经济产权,加强企业自主经营权和合法财产所有权保护。对居民产权的保护也将加强。

党的十九大报告指出,经济体制改革必须以完善产权制度和要素市场化配置为重点(economic reforms must focus on improving the property rights system and ensuring the market-oriented allocation of factors of production)。

会议指出,贯彻党的十九大精神,完善产权保护制度(improving property rights protection system),依法全面保护各类产权(comprehensively protect property rights in all areas in accordance with law),是建设现代化经济体系、健全社会主义市场经济体制的重要内容,有利于增强市场主体创业创新活力和投资意愿,培育壮大新动能,促进扩大开放,推动经济持续健康发展。

会议决定:

尽快清理、修改和废止与上位法相抵触、不利于产权保护的各种法规文件。推进依法行政,严防任性执法、任意执法。
Regulations and documents that are contradictory to the law and go against the protection of property rights will be revised or abolished. The government will ensure administration adheres to the rule of law and that wayward and arbitrary enforcement are strictly prevented.

加大法律援助力度,帮助合法产权受侵害者追回损失。
The government will give more support in legal aid, helping infringement victims to recover losses.

对久拖不决的侵权案件开展集中攻坚,增进企业家的信心。
Entrepreneurs should be given a confidence boost through the speedy conclusions of a number of key pending infringement cases.

加强执法和司法保护力度,从而增加侵权成本,降低维权成本。
Law enforcement and judicial protection will be stepped up to increase the cost of infringements and reduce the cost of rights protection.

(中国日报网英语点津 马文英)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn