当前位置: Language Tips> 流行新词

牛津热词:混合动力车Hesla

牛津辞典 2017-11-23 15:33

分享到

 

新一期牛津热词有海上家园seastead、混合动力车Hesla和自我加冕的“国王”的“首都”Suyashpur。

牛津热词:混合动力车Hesla

Seasteading

上周,《纽约时报》报道,法属波利尼西亚水域将拥有世界上第一个海上家园,即seastead。这个1.67亿美元的浮岛项目(Floating Island Project)由法属波利尼西亚政府支持,开始试点实验海上浮城,最终的设想是作为一个特别经济海上区实现自治。

浮岛项目带来了各式新词,例如seazone,以及seasteading和seasteader。The Seasteading Institute(海洋家园协会)由该项目董事,自封为seavaneglist的Joe Quirk领导,他解释了这个词汇:“它源自homesteading,意思是在新的、无人居住的地方为自己安家。它通常都与自给自足和边疆生活方式相关。而seasteading与这个想法相似,但却是在海上”。

Hesla

混合动力车理当有个混合名称。荷兰Holthausen Group天然气公司用氢燃料电池七拼八凑出特斯拉Model S车。这一改进几乎让电动汽车形式范围翻了一倍,表明氢技术在运输方面的前景比以前想象中要大的很。

Holthausen公司将这一款车命名为Hesla,结合了hydrogen和Tesla,或许还有一层含义,就是H取自Hotlhausen。特斯拉汽车的名字本身是为纪念塞尔维亚裔美国科学家Nikola Tesla,他在交流电开发上颇有贡献。

Suyashpur

快问快答:Dixit国的首都是哪里?好吧,一个新的自我加冕的国王Suyash Dixit自有他的答案,那就是Suyashpur。

一个雄心勃勃的印度软件工程师跋涉到Bir Tamil,埃及和苏丹之间一处800平方英里的无人区,不曾被人认领的土地。他插下旗子,以幽默和有名无实的方式开始统治他的新国家,还包括授予Suyashpur首都称号。Suyash当然是这个印度小伙儿的本名,而pur源自古梵语,意为“城市”或“居民点”。

联合国不可能就会承认Dixit国,因为在2014年一位美国人宣称拥有此地时联合国也没有理会。不过,下次你查看东南亚地图时,如果一个地名中有pur或pura(例如Singapore),你就知道它字面的意思就是“狮城”。

文章编译自以下英文原文的部分内容:

点击阅读原文

欢迎关注微信公众号:牛津辞典(微信号:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辞典微博

牛津热词:混合动力车Hesla

(来源:牛津辞典 编辑:丹妮)

上一篇 : 牛津热词:扎头巾的芭比娃娃
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn