中央经济工作会议首提“习近平新时代中国特色社会主义经济思想”

中国日报网 2017-12-22 10:45

分享到

 

中央经济工作会议12月18日至20日在北京举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平,中共中央政治局常委、国务院总理李克强,国务院副总理张高丽,中共中央政治局常委栗战书、汪洋、王沪宁、赵乐际、韩正出席会议。

中央经济工作会议首提“习近平新时代中国特色社会主义经济思想”

Chinese President Xi Jinping addresses the Central Economic Work Conference in Beijing, capital of China. The conference was held in Beijing from Dec. 18 to 20. [Xinhua/Xie Huanchi]

Xi Jinping Thought on Socialist Economy with Chinese Characteristics for a New Era has taken shape, according to a statement released after the Central Economic Work Conference concluded on Wednesday.
20日闭幕的中央经济工作会议指出,习近平新时代中国特色社会主义经济思想已经形成。

The thought is the "theoretical crystallization" of the past five years of practice in pushing forward China's economic development, the "latest fruit" of socialist political economy with Chinese characteristics, and the "extremely precious spiritual wealth" of the CPC and the country. It must be adhered to for a long time and developed continuously.
会议指出,习近平新时代中国特色社会主义经济思想,是5年来推动我国经济发展实践的理论结晶,是中国特色社会主义政治经济学的最新成果,是党和国家十分宝贵的精神财富,必须长期坚持、不断丰富发展。

中国特色社会主义进入新时代,我国经济发展也进入新时代。2018年是贯彻党的十九大精神的开局之年,是改革开放40周年,是决胜全面建成小康社会、实施“十三五”规划承上启下的关键一年。

如何绘就经济发展新时代的美好蓝图?这次中央经济工作会议传递出这些信号。

推动高质量发展

会议认为,中国特色社会主义进入了新时代,我国经济发展也进入了新时代,基本特征就是我国经济已由高速增长阶段(a phase of rapid growth)转向高质量发展阶段(a stage of high-quality development)。

推动高质量发展是当前和今后一个时期确定发展思路、制定经济政策、实施宏观调控的根本要求。
High-quality development is the fundamental requirement for determining the development path, making economic policies, and conducting macroeconomic regulation at present and in the period to come.

统筹好五大政策支柱

积极的财政政策取向不变
The proactive orientation of fiscal policy will be maintained

稳健的货币政策要保持中性
Prudent monetary policy should be kept neutral

结构性政策要发挥更大作用
Structural policy should play a greater role

社会政策要注重解决突出民生问题
Social policy should address problems that the people are concerned about to improve their overall well-being

改革开放要加大力度
Push forward all-around opening up

打好三大攻坚战

打好防范化解重大风险攻坚战
Tough battle on preventing and defusing major risks

打好精准脱贫攻坚战
Tough battle on targeted poverty alleviation

打好污染防治攻坚战
Tough battle on tackling pollution

围绕推动高质量发展,做好8项重点工作

深化供给侧结构性改革
Further supply-side structural reform

激发各类市场主体活力
Stimulate the vitality of market entities

实施乡村振兴战略
Carry out rural vitalization strategy

实施区域协调发展战略
Carry out regional coordinated development strategy

推动形成全面开放新格局
Push forward a new pattern of all-around opening up

提高保障和改善民生水平
Improve social security and people's wellbeing

加快建立多主体供应、多渠道保障、租购并举的住房制度
Put in place a housing system that ensures supply through multiple sources, provides support through multiple channels, and encourages both housing purchases and rentals

加快推进生态文明建设
Promote ecological progress

中文参考来源:新华网

(中国日报网英语点津 马文英)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn