当前位置: Language Tips> Focus 专题> 英语学“习”> 学“习”热词
分享到
中央经济工作会议12月18日至20日在北京举行。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平,中共中央政治局常委、国务院总理李克强,国务院副总理张高丽,中共中央政治局常委栗战书、汪洋、王沪宁、赵乐际、韩正出席会议。
Chinese President Xi Jinping addresses the Central Economic Work Conference in Beijing, capital of China. The conference was held in Beijing from Dec. 18 to 20. [Xinhua/Xie Huanchi] |
Xi Jinping Thought on Socialist Economy with Chinese Characteristics for a New Era has taken shape, according to a statement released after the Central Economic Work Conference concluded on Wednesday.
20日闭幕的中央经济工作会议指出,习近平新时代中国特色社会主义经济思想已经形成。
The thought is the "theoretical crystallization" of the past five years of practice in pushing forward China's economic development, the "latest fruit" of socialist political economy with Chinese characteristics, and the "extremely precious spiritual wealth" of the CPC and the country. It must be adhered to for a long time and developed continuously.
会议指出,习近平新时代中国特色社会主义经济思想,是5年来推动我国经济发展实践的理论结晶,是中国特色社会主义政治经济学的最新成果,是党和国家十分宝贵的精神财富,必须长期坚持、不断丰富发展。
中国特色社会主义进入新时代,我国经济发展也进入新时代。2018年是贯彻党的十九大精神的开局之年,是改革开放40周年,是决胜全面建成小康社会、实施“十三五”规划承上启下的关键一年。
如何绘就经济发展新时代的美好蓝图?这次中央经济工作会议传递出这些信号。
推动高质量发展
会议认为,中国特色社会主义进入了新时代,我国经济发展也进入了新时代,基本特征就是我国经济已由高速增长阶段(a phase of rapid growth)转向高质量发展阶段(a stage of high-quality development)。
推动高质量发展是当前和今后一个时期确定发展思路、制定经济政策、实施宏观调控的根本要求。
High-quality development is the fundamental requirement for determining the development path, making economic policies, and conducting macroeconomic regulation at present and in the period to come.
统筹好五大政策支柱
积极的财政政策取向不变
The proactive orientation of fiscal policy will be maintained
稳健的货币政策要保持中性
Prudent monetary policy should be kept neutral
结构性政策要发挥更大作用
Structural policy should play a greater role
社会政策要注重解决突出民生问题
Social policy should address problems that the people are concerned about to improve their overall well-being
改革开放要加大力度
Push forward all-around opening up
打好三大攻坚战
打好防范化解重大风险攻坚战
Tough battle on preventing and defusing major risks
打好精准脱贫攻坚战
Tough battle on targeted poverty alleviation
打好污染防治攻坚战
Tough battle on tackling pollution
围绕推动高质量发展,做好8项重点工作
深化供给侧结构性改革
Further supply-side structural reform
激发各类市场主体活力
Stimulate the vitality of market entities
实施乡村振兴战略
Carry out rural vitalization strategy
实施区域协调发展战略
Carry out regional coordinated development strategy
推动形成全面开放新格局
Push forward a new pattern of all-around opening up
提高保障和改善民生水平
Improve social security and people's wellbeing
加快建立多主体供应、多渠道保障、租购并举的住房制度
Put in place a housing system that ensures supply through multiple sources, provides support through multiple channels, and encourages both housing purchases and rentals
加快推进生态文明建设
Promote ecological progress
中文参考来源:新华网
(中国日报网英语点津 马文英)
上一篇 : 习近平:确保中韩关系行稳致远
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn