当前位置: Language Tips> 双语新闻

瑞士规定龙虾须先打昏才能下水煮 因为龙虾很怕疼

Switzerland rules lobsters must be stunned before boiling

中国日报网 2018-01-12 13:09

分享到

 

近日,瑞士一条新规再次引发了人们对动物权益的关注:龙虾必须先击昏才能放到滚烫的开水里煮。理由是,龙虾有痛觉,昏厥的龙虾在滚水里不会感到那么疼。

瑞士规定龙虾须先打昏才能下水煮 因为龙虾很怕疼

The Swiss government has ordered an end to the common culinary practice of throwing lobsters into boiling water while they are still alive, ruling that they must be knocked out before they are killed.
瑞士政府日前明令终止将龙虾活活扔进滚烫的开水里煮的普遍烹饪方式,规定下锅之前必须先把龙虾打昏。

As part of a wider overhaul of Swiss animal protection laws, Bern said that as of March 1, “the practice of plunging live lobsters into boiling water, which is common in restaurants, is no longer permitted”.
瑞士表示,从3月1日起,“不再允许餐馆中常见的将活龙虾扔进滚水里煮熟的做法”。瑞士动物保护法正进行全面修订,这是其中的一条。

Lobsters “will now have to be stunned before they are put to death,” the government order read.
政府命令说,龙虾“现在必须先被打昏才能被杀死。”

According to Swiss public broadcaster RTS, only electric shock or the “mechanical destruction” of the lobster’s brain will be accepted methods of stunning the animals once the new rule takes affect.
根据瑞士公共广播机构瑞士国家广播电台报道称,在新规定生效后,只能接受用电击或“用机械的方式破坏”龙虾大脑的方式来将龙虾打昏。

Animal rights advocates and some scientists argue that lobsters and other crustaceans have sophisticated nervous systems and likely feel significant pain when boiled alive.
动物权利倡导者和一些科学家指出,龙虾和其他甲壳纲动物都拥有复杂的神经系统,在被活活煮熟的过程中会感到巨大的疼痛。

瑞士规定龙虾须先打昏才能下水煮 因为龙虾很怕疼

The Swiss government also said it would no longer be permitted to transport live marine crustaceans like lobsters on ice or in icy water, ruling instead that they should “always be held in their natural environment”.
瑞士政府还表示,用冰块或冰水运输活龙虾等活体海洋甲壳动物的行为也将被禁止,新规规定它们必须“总是被保存在自然环境中”。

The government order also aims to crack down on illegal puppy farms and imports, and ban devices that automatically punish dogs when they bark.
瑞士政府还有一些规定旨在打击非法小狗农场和走私小狗,并禁止那种在狗叫的时候自动惩罚狗的设备。

Organisers of public events featuring animals will also be directly responsible for their welfare when the new rules take effect, the government order said.
政府命令说,在新规生效后,有动物参加的公共活动组织者还将对这些动物的福利负有直接责任。

所以,瑞士居民以后都要对龙虾温柔以待,因为一不小心就可能会背上虐待动物的罪名。

那么,世界上还有哪些国家对动物也是温柔相待呢?

美国:虐待宠物将受到经济处罚甚至被判处徒刑,最高可以罚款5万美元或14年监禁。如果是外国人杀狗卖或吃,不仅要被罚款和监禁,还会被永久性驱逐出境。即使是人工饲养食用的动物,也必须采用电击方式等无痛苦的屠宰方式,并且需要相关部门颁发执照。

英国:对饲养以供食用的动物,法律规定要由专职人员实行“无痛感的”宰杀。虐待动物的人,将被剥夺饲养任何动物的权利。

德国:德国的宠物店不准贩卖犬只,《犬只饲养法》规定对于每只狗休息、运动的空间、犬舍的建筑材料、规格、温度、湿度、光线均有严格规定。该法甚至规定,在宰杀动物时必须使用麻醉药。在德国买鱼不能把活鱼带回家,在鱼出水前要将鱼一下处死,如果执意要把活鱼带回家,必须去药店买一粒“晕鱼丸”,这种“晕鱼丸”放入水中后立刻融化,鱼在几秒种后就会被麻醉而晕睡,在宰杀时,鱼就不会有丝毫痛苦了。

俄罗斯:用暴力和自私行为虐待动物致其死亡和断肢者将被处罚款个人最低劳动所得的100和200倍,或罚款1-2个月的个人工资或其他收入,亦或被处以1年以下劳动改造或半年以下有期徒刑。若是团伙或多次犯罪,将被处罚款个人最低劳动所得的500-800倍,或罚款5-8个月的个人工资或其他收入,亦或被处以8年以下有期徒刑。

意大利:意大利都灵市议会的一部法规规定:“狗主人可以骑自行车遛狗,但其速度不能使狗太劳累”;如果狗主人三天不遛狗,将被处以最高达650美元的罚款;主人不能给自己的宠物染色,或为了美观,截去宠物身体的任何一部分,如割掉狗的尾巴等。意大利的动物保护法规规定,虐待或遗弃宠物者可被判入狱1年或罚款10000欧元。(资料来源:搜狐网)

英文来源:卫报
翻译&编辑:丹妮

上一篇 : 这位男店主的卖家秀火了
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn