部、委、局、办有什么区别?英文又怎么说?

学习时代 2018-03-15 11:27

分享到

 

三月十三日,国务院机构改革方案草案提请十三届全国人大一次会议审议。根据该方案,改革后,正部级机构减少8个,副部级机构减少7个;除国务院办公厅外,国务院设置组成部门26个。

细心的读者可能会注意到,此次改革,不仅涉及到国务院组成部门还有国务院的一些所属机构,这两者有什么区别?

而在新的26个国务院组成部门中,除中国人民银行和审计署外,其它组成部门仍有部和委两种不同的叫法,如新组建的生态环境部和国家发展改革委。那么部和委有什么区别呢?还有各种局、总局呢?

而且,国务院还有个国务院办公厅,这个办又怎么称呼?英语又分别怎么说?

学习时代(微信ID:XiMoments)整理了部、委、局、办的区别,跟读者科普一下。

根据《国务院行政机构设置和编制管理条例》,国务院行政机构根据职能分为国务院办公厅、国务院组成部门、国务院直属机构、国务院办事机构、国务院组成部门管理的国家行政机构和国务院议事协调机构。

负责协助国务院领导处理国务院日常工作的国务院办公厅(General Office of the State Council),自然保留不变。而依法分别履行国务院基本的行政管理职能的国务院组成部门,面临国家新的历史发展阶段,各部、各委员会、审计署这次均进行了较大的调整。

部(Ministry)

值得注意的是,只有国务院组成部门中的机构才能称之为部(ministry),属于正部级,是在特定的某一方面履行行政管理职能,比如教育部。

本次国务院机构调整之后,有六个部是重新组建或者新增的,分别为:

自然资源部(Ministry of Natural Resources)

生态环境部(Ministry of Ecological Environment)

农业农村部(Ministry of Agriculture and Rural Affairs)

文化和旅游部(Ministry of Culture and Tourism)

退役军人事务部(Ministry of Veterans Affairs)

应急管理部(Ministry of Emergency Management)

委(Commission)

部之外,同属于正部级的还有委员会(commission)。相对于部来说,委员会(commission)有一定的综合性,通常处理的事务比较多。

本次国务院机构调整之后,保留了两个委员会,分别是:

国家发展改革委(National Development and Reform Commission)

国家民族事务委员会(State Ethnic Affairs Commission)

通过职能整合新建一个委员会,即是:

国家卫生健康委员会(National Health Commission)

局(Administration)

以上是国务院组成部门。在国务院的直属机构中,局(administration)这个称呼经常出现:除海关总署和国务院参事室外,国务院其它直属机构的名称均为“国家XX(总)局”。

根据《国务院行政机构设置和编制管理条例》,国务院直属机构主管国务院的某项专门业务,相对于国务院组成部门而言,具有独立的行政管理职能。国务院所属机构的调整和设置,不是由人大,而是将由新组成的国务院审查批准。

但是,直属机构中的总局、总署具有和组成部门的部委一样的正部级级别,而局次之,属于副部级机构。

此次调整,整合职责组建了六个局:

国家市场监督管理总局(state market regulatory administration)

国家广播电视总局 (state radio and television administration)

国家医疗保障局 state medical insurance administration;

国家粮食和物资储备局 state grain and reserves administration;

国家移民管理局 state immigration administration;

国家林业和草原局 state administration of forestry and grassland.

办公室 (Office)

而办(Office)更多指的是协助国务院总理办理专门事项的国务院办事机构,它不具有独立的行政管理职能。目前,除国务院研究室外,其它办事机构的名称均是“国务院XX办公室”。

当然,负责协助国务院领导处理国务院日常工作的国务院办公厅,虽然也叫办,性质和职责却不一样,英文翻译起来也不一样。细心的读者不妨往前翻翻,国务院办公厅的英文叫什么?

改革后,26个组成机构名称如下:

外交部

Ministry of Foreign Affairs

国防部

Ministry of National Defense

国家发展和改革委员会

National Development and Reform Commission

教育部

Ministry of Education

科学技术部

Ministry of Science and Technology

工业和信息化部

Ministry of Industry and Information Technology

国家民族事务委员会

State Ethnic Affairs Commission

公安部

Ministry of Public Security

国家安全部

Ministry of State Security

民政部

Ministry of Civil Affairs

司法部

Ministry of Justice

财政部

Ministry of Finance

人力资源和社会保障部

Ministry of Human Resources and Social Security

自然资源部

Ministry of Natural Resources

生态环境部

Ministry of Ecological Environment

住房和城乡建设部

Ministry of Housing and Urban-Rural Development

交通运输部

Ministry of Transport

水利部

Ministry of Water Resources

农业农村部

Ministry of Agriculture and Rural Affairs

商务部

Ministry of Commerce

文化和旅游部

Ministry of Culture and Tourism

国家卫生健康委员会

National Health Commission

退役军人事务部

Ministry of Veterans Affairs

应急管理部

Ministry of Emergency Management

中国人民银行

People's Bank of China

审计署

National Audit Office

 

(来源:学习时代微信公众号,作者:姚宇馨,编辑:张周项)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn