当前位置: Language Tips> 双语新闻

世界上最致命的动物 第一名居然不是人类

These are the top 15 deadliest animals on earth

中国日报网 2018-03-20 09:00

分享到

 

你大概以为,让最多人丧生的动物一定是个猛兽,但事实上,世界上最致命的动物不是鲨鱼,也不是虎豹。最可怕的动物,其实就在我们身边。


15. Sharks: 6 deaths a year
鲨鱼:每年杀死6个人

世界上最致命的动物 第一名居然不是人类

截图来自Science Alert网站

Shark attacks are pretty rare. In 2014, there were just three deaths globally related to shark attacks, and in 2015, there were six, which is about the average.
鲨鱼袭击人类是很罕见的。2014年,全球只有三例因鲨鱼袭击而死亡的案例,2015年有6例,和平均水平大致相当。


14. Wolves: 10 deaths a year
狼:每年杀死10个人

世界上最致命的动物 第一名居然不是人类

截图来自Science Alert网站

Wolf attacks are not common in many parts of the world where wolves live.
在世界上许多狼群居住的地方,被狼袭击并不多见。

A review of wolf attacks found that very few happened in the 50 years leading up to 2002 in Europe and North America, though there were a few hundred reported over the course of two decades in some regions of India, averaging out to close to 10 per year.
一份针对狼群袭击的报告发现,在2002年前的50年间,欧洲和北美洲很少发生狼袭击人的事件,不过近20年来,在印度一些地区发生过几百起人被狼袭击的事件,平均下来大概每年10起。


13. Lions: 22+ deaths a year
狮子:每年杀死至少22个人

世界上最致命的动物 第一名居然不是人类

截图来自Science Alert网站

Estimates for lion-related deaths also vary year-to-year. A 2005 study found that since 1990, lions have killed 563 people in Tanzania alone, an average of about 22 a year.
命丧狮口的人数每年都不一样。2005年的一项研究发现,自1990年以来,光是在坦桑尼亚,就有563个人被狮子杀死,平均每年22人。

Additional deaths likely occur outside of Tanzania, but it's difficult to find a concrete global number.
在坦桑尼亚以外的其他地区,应该也有被狮子杀死的人,但难以得出一个具体的全球数据。


12. Elephants: 500 deaths a year
大象:每年杀死500个人

世界上最致命的动物 第一名居然不是人类

截图来自Science Alert网站

Elephants are also responsible for a number of deaths per year - a 2005 National Geographic article said that 500 people a year are killed in elephant attacks.
大象每年也会导致不少人丧生。2005年刊登在《国家地理》的一篇文章写道,每年有500人死于大象袭击。

Far more elephants have been killed by people.
但是被人杀死的大象比这要多得多。


11. Hippopotamuses: 500 deaths a year
河马:每年杀死500个人

世界上最致命的动物 第一名居然不是人类

截图来自Science Alert网站

For a long time, hippos were considered the most deadly animal in Africa. Hippos are known for being aggressive toward humans, including tipping over boats.
长时间以来,河马一直被认为是非洲最致命的动物。众所周知,河马对人有攻击性,还会把人类乘坐的船打翻。

上一页 1 2 3 下一页

上一篇 : “牛蹄子凉鞋”走红日本
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn