当前位置: Language Tips> 双语新闻

鲜肉当道,女性对男性的审美为何正在改变?

Why is there a new standard for male beauty?

CHINADAILY英文微信 2018-04-13 17:20

分享到

 

小姐姐们都喜欢哪种类型的男生?是蓄着胡子的阳刚型男?还是打扮更中性的高颜值少年?如果以最近一档人气选秀节目的结果作为标准,中国的小姐姐们似乎更喜欢后者。

鲜肉当道,女性对男性的审美为何正在改变?

The aim of Idol Producer, which wrapped up last Friday, is to find the final line-up for a new nine-member boy band.
电视真人秀《偶像练习生》6日落下帷幕,这档节目最终要挑选9名成员组成一个全新的男子组合。

It quickly became a hot topic of discussion following its Jan 19 debut on iQiyi, with tens of millions of fans feverishly voting for their favorite idols, despite accusations that the show is a just copy of South Korean TV program Produce 101.
1月19日在爱奇艺首播后,《偶像练习生》迅速成为公众热议话题。数千万粉丝为自己喜爱的偶像疯狂投票。尽管该节目被指是韩国电视节目《Produce 101》的翻版。

Take a look at Idol Producer's top nine contestants and see if you can spot some common traits.
来看看《偶像练习生》前9名选手,你是否发现一些共同特征。

鲜肉当道,女性对男性的审美为何正在改变?

They are all young, sporting flawless skin and big, bright eyes, with makeup carefully applied to enhance the beauty of their doll-like faces.
他们年纪轻轻,都拥有牛奶皮肤、闪亮的大眼睛,精致妆容让他们的娃娃脸更漂亮。

But it's not just their appearance that's helped the boys win the hearts of fans, it's their personalities as well.
不过,这群男孩不仅是靠外表收割粉丝的心,他们的性格也很吸粉。

鲜肉当道,女性对男性的审美为何正在改变?

Take 16-year-old Justin, the show's youngest contestant, for example. Thought of as hopelessly cute and mild-mannered, the baby-faced performer's puppy dog eyes and smooth cheeks have won him a host of self-proclaimed "mom" and "sister" fans.
以《偶像练习生》中最年轻的参赛者,16岁的Justin为例,他举止温和有礼,可爱到无可救药,顶着一张娃娃脸,一双小狗眼和光滑的脸蛋,吸引了大批自称“妈妈粉”、“姐姐粉”的支持者。

Check out the motherly love:
来看看粉丝们泛滥的母爱:

鲜肉当道,女性对男性的审美为何正在改变?

@Wang xt: Your mom will always love you. I'm worried about you and don't want you to be confined by the entertainment industry. Just hope you're happy every day.

@Estelle: Little child Justin, it's not good to post a Weibo this late, since your older sisters have already gone to sleep. But it's lucky that I'm a night owl.

There's another kind of love, too — a girlfriend's affection for her puppy dog boyfriend, or xiao nai gou in Chinese.
粉丝的爱还有另外一种类型——女友粉对“小奶狗”男友的爱。

A xiao nai gou is loyal and considerate, making an ideal companion for his girlfriend, who is usually several years older.
“小奶狗”因忠诚、体贴而被视为姐姐们(大几岁)的理想男友。

鲜肉当道,女性对男性的审美为何正在改变?

Take Cai Xukun, the most popular of the contestants, for example. He has been praised for his good manners, both toward the judges' panel and to his fans through his frequently shows of gratitude.
比如《偶像练习生》中人气最高的选手蔡徐坤。他经常对评委和粉丝表达感谢,因而被赞彬彬有礼。

Though still young, these boys have mastered various tricks to flirt with the fans who love them.
尽管这些男孩还很年轻,但他们已经掌握了各种各样的撩粉技能。

Shows like Idol Producer seem to reflect an aesthetic shift in China's popular culture toward effeminate men, or "flower boys".
《偶像练习生》这类节目似乎折射出,中国流行文化的审美转向了“花美男”。

鲜肉当道,女性对男性的审美为何正在改变?

This aesthetic, first celebrated in the leading men of South Korean pop music, does not prize traditionally masculine attributes.
这种审美不再标榜传统男性特征,最早体现在对韩国流行音乐的男性领军人物的追捧上。

Instead, these men must get in touch with their feminine sides to win women's hearts, as noted by a guest speaker on the talk show Roundtable Party (Yuan Zhuo Pai).
脱口秀节目《圆桌派》中的一位嘉宾指出,这些男性必须展现自己女性化的一面,以赢得女粉丝的爱。

鲜肉当道,女性对男性的审美为何正在改变?

"I noticed recently that older women in Japan adore a skater called Yuzuru Hanyu, whose body looks much like that of a female," linguistic scholar Xu Zidong said while talking about the pop idol industry.
语言学者许子东在谈论偶像产业时表示:“我发现,最近日本的中年妇女很推崇一个叫羽生结弦的花滑选手,他的身体就像是个女人一样。”

This observation incurred criticism from fans and led to a wide-ranging online discussion about aesthetic preferences.
这一观点遭到粉丝抨击,在网上引发了关于审美偏好的广泛讨论。

Our aim today isn't to judge who's right or wrong in the discussion, but instead to consider why the "flower boy" trend has emerged.
我们今天不是要评断这场论战中谁对谁错,而是思考为什么会出现“花美男”审美趋势。

Economic empowerment
经济权力

Compared to decades ago, more women now have access to education and employment, which has lead to their economic empowerment.
与几十年前相比,如今越来越多女性有机会读书和工作,这让她们获得经济权力。

With more money to spend and fewer constraints on the decisions they make, they can choose to invest in the male stars they're crazy about and in turn, become their idols' economic bedrock.
女性在做决定时,可支配的资金更多,受到的限制更少,她们可以给自己喜爱的男星投资,从而成为这些偶像的经济支柱。

鲜肉当道,女性对男性的审美为何正在改变?

At the same time, the rising status of women is changing the social roles of both genders. Men and women used to be portrayed as fundamentally different, with the masculine point of view more often than not gaining the upper hand.
与此同时,女性地位的提高正在改变两性的社会角色。曾经,男性和女性被视为完全不同,男性的观点往往是占上风的。

Changing beauty appreciation
审美的改变

This could be the result of centuries of male-dominated image making. But now, more young girls are free to publicly express their love for beautiful men and judge a man's charisma from his appearance.
出现这种审美改变可能是因为,几世纪以来都是以男性为中心塑造审美的。但现在,更多年轻女孩可以随意公开表达她们对漂亮男性的喜爱,并评判一个男性的外在魅力。

鲜肉当道,女性对男性的审美为何正在改变?

This deconstruction of traditional definitions of masculinity enables women to enjoy male beauty based on their own preferences.
颠覆了男性气概的传统定义,女性就能根据自己的喜好欣赏男性美。

Good-looking men certainly attract attention, and lots of women surely like them.
好看的男生当然引人注目,也肯定有很多女生喜欢。

A kind reminder
一个善意的提醒

This new female-centric aesthetic sends out an important signal for all the single young men out there: girls are getting pickier about men's appearance, so pay more attention to your image.
这种以女性为中心的审美给所有单身男青年发出了一个重要信号:女生对男生的外表更挑剔了,所以男生要更注意自己的形象。

In everyday life, one needs not dress up like an idol, but he might take care to keep neat and tidy.
日常生活中,男生没必要打扮得像个明星,但要注意保持干净整洁。

英文来源:CHINADAILY英文微信
编译:董静
审校:yaning

上一篇 : 密码再见!在线身份认证来了
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn