当前位置: Language Tips> 双语新闻

《侏罗纪世界》中关于恐龙的5个科学错误

中国日报网 2018-06-26 17:17

分享到

 

由环球影业公司出品的科幻冒险电影《侏罗纪世界2:失落王国》于6月15日在中国大陆上映,该影片是《侏罗纪世界》(2015)的续集,主要讲述努布拉岛上的休眠火山开始活跃,欧文与克莱尔保护岛上幸存的恐龙免于灭绝的故事。

《侏罗纪世界》中关于恐龙的5个科学错误

不过该片上映后,有媒体发现,从恐龙的颜色、羽毛到叫声,这部关于恐龙的电影里存在大量对恐龙的错误描绘。下面,本文将为你细数《侏罗纪世界》里的五大科学错误。

Many dinosaurs had feathers, but the dinosaurs of "Jurassic World" are covered in scales. Like crocodiles and lizards. They might have made an effort to stick a few feathers on this dinosaur, but even if they did, that's not even a real animal. It's a hybrid of two different species, which bring us to our next point...

许多恐龙都有羽毛,但《侏罗纪世界》里的恐龙却像鳄鱼和蜥蜴那样身披鳞片。电影可能已经尽力为这只恐龙插上几根羽毛了,但即便如此,它甚至不算真实存在的动物。这只恐龙属于两个物种的杂交后代,而这就牵涉到第二点了……

《侏罗纪世界》中关于恐龙的5个科学错误

Genetics doesn't work that way. Sure, similar species can breed. That's how you get a liger (Lion+Tiger). But the Indoraptor isn't like a liger. It's a mix of a type of tyrannosaur and raptor. Two very different kinds of animals. It would be more like if you tried to breed a lion with a wolf, instead. It's just not going to happen. The DNA is not compatible.

从遗传学上来说,这样杂交是行不通的。相似物种的确可以交配繁殖,狮虎(狮子和老虎杂交)就是杂交物种。然而,“暴虐迅猛龙”和狮虎不同,它是某种霸王龙和迅猛龙的混种,它们是两种非常不同的动物。这倒更像是让狮子和狼交配繁殖。这是不可能发生的,它们的DNA不兼容。

《侏罗纪世界》中关于恐龙的5个科学错误

Dinosaurs didn't roar. In the first "Jurassic World", T-rex's roar was made from a mix of animal sounds and it sounds pretty similar in the new film. But dinosaurs don't roar like a lion. They're related to birds. Which means their voice box was probably similar to a bird's.

恐龙不会咆哮。在《侏罗纪世界》第一部中,霸王龙T-rex的叫声是由某些动物的叫声合成的,而第二部中的声音与之很接近。然而,恐龙根本不会像狮子一样怒吼。恐龙是鸟类的亲戚,也就是说它们的叫声应该更像鸟叫。

Raptors had wings. First of all, raptor hands didn't droop down like that. In reality, that would only happen if their wrists were broken. In truth, raptors, like birds today, had wings. They couldn't fly. But the wing shape means that their arms looked nothing like this.

迅猛龙有翅膀。首先,迅猛龙的前爪不像影片里那样往下垂。事实上,只有腕部骨折才会造成那种形态。迅猛龙和现今的鸟类一样长着翅膀,它们虽不会飞,但上肢也不像影片所描绘的那样。

《侏罗纪世界》中关于恐龙的5个科学错误

Dinosaurs were colorful. Yeah, "Jurassic World's" dinosaurs are way too dull. Sure, earth tones like green and brown are common in today's reptiles. But paleontologists have found that dinosaurs came in a kaleidoscope of bright colors just like today's birds. Some even had shiny, iridescent feathers!

恐龙的颜色五彩缤纷。《侏罗纪世界》里的恐龙过于单调了。没错,在当今的爬行动物身上,绿色、棕色等大地色系非常常见;但古生物学家发现,恐龙和当今的鸟类一样,拥有五彩斑斓的明艳色彩,有些恐龙甚至长着闪闪发光的彩虹色羽毛!

英文来源:商业内幕网

编译:董静

审校:yaning

上一篇 : 看脸型打腮红年轻10岁!
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn