首页  | 译词课堂

惹人厌的“谦虚自夸” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20150803/00221910993f172911da1c.jpg" border="0" />

中国日报网 2015-08-03 10:05

分享到微信

“我那破车太烦人了,只是蹭掉一点漆而已,竟然花掉我7000块!”这样的抱怨听起来感觉怎么样?嗯,我们知道那车一点都不破,而且挺值钱。炫耀自己的好车要这样拐弯儿吗?

Humblebrag, the combination of humble and brag, is the lowest, most despicable and loathsome form of self promotion, often delivered in one or two fragmented sentences on social media.
Humblebrag,就是humble(谦虚)和brag(吹嘘、自夸)二词的合成形式,即“谦虚自夸”,是一种最低级、最让人鄙视、最令人厌恶的自我吹捧方式,通常以一两个零散句子的形式出现在社交媒体上。

A typical and popular approach is to use a disingenuous complaint about something, a self-deprecating statement or a comment on something completely innocuous, as a vehicle to deliver the real message, which invariably shows the person in a favorable light. In fact it shows what an attention seeking and insecure person they really are. 常见的典型“谦虚自夸”手段就是通过对某事很虚无的抱怨、自我贬低式的言论或者对某个毫无关联事物的评论来传递他真正想传达的信息,而这个信息体现的肯定是他好的一面。事实上,这种谦虚自夸行为说明他们是极度需要关注、极度缺乏安全感的一群人。

For example:

Wow, I can't believe that a rubbishy little article like mine had been published in a national newspaper!
我真不敢相信我那样一篇毫无价值的小文章竟然在一家全国性报纸上发表了!

(中国日报网英语点津 Helen)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
本文相关阅读
5af95b31a3103f6866ee844e

迎合年轻观众的任性改编

5af95b31a3103f6866ee844e

找保姆流行“挖墙脚”

5af95b31a3103f6866ee844e

“分号纹身”的暗语你懂吗?

5af95b31a3103f6866ee844e

你是“地理位置炫耀控”吗?

人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序