首页  | 新闻热词

一周热词榜(12.17-23)

CHINADAILY手机报 2016-12-26 13:26

分享到微信

4. 雾霾难民
smog refugee

请看例句:

Tens of thousands of "smog refugees" have reportedly fled China's pollution-stricken north after the country was hit by its latest "airpocalyse".
据报道,中国新一轮"空气末日"来袭后,数万名"雾霾难民"逃离遭受空气污染的北方地区。

16日以来,我国多地遭遇今年持续时间最长(with the longest duration)、波及范围最广的雾霾天气。京津冀及周边地区(surrounding areas)共有27个城市发布红色预警(issue red alerts),18个城市启动橙色预警(orange alert),采取工业企业停产限产(suspend or limit production)、工地停工(shut down construction sites)、机动车限行(traffic restriction)等措施。环保部通报称,遥感(remote sensing)监测数据显示,本次灰霾(grey haze)面积一度达到188万平方公里,几乎相当于中国国土面积(territorial area)的1/5。

不少"雾霾难民"选择旅游避难。避霾(outrun the smog)、洗肺(cleanse the lung)成为出游搜索关键词(key word)。国内空气质量较好的城市成为"避霾圣地(sanctuary from the smog)"。据统计,12月最受欢迎的国内目的地(the most popular domestic destinations)是三亚、厦门、丽江、桂林、张家界、九寨沟、北海、荔波、拉萨和稻城。携程旅游发布的《避霾旅游排行榜》称,本月将有超过15万人出国旅游躲避雾霾侵扰(more than 150,000 travelers will head abroad this month in a bid to escape smog)。以海岛海滩(island and beach)、自然风景(natural scenery)、空气水质(air and water quality)为优势的国家和地区广受欢迎。泰国、日本、印尼、澳大利亚、马尔代夫、新西兰、美国、加拿大、毛里求斯、塞舌尔是最受国内游客欢迎的境外避霾目的地。

[相关词汇]

吸霾 inhale the smog

有毒烟气 toxic fumes

空气净化器 air purifier

环境移民 environmental migration

工业防尘口罩 industrial grade dust mask

|<< Previous 1 2 3 4 5 6 Next   >>|
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序