首页  | 新闻热词

一周热词榜(4.8-14)

CHINADAILY手机报 2017-04-17 13:59

分享到微信

2. 高铁调价
adjust the ticket prices for high-speed trains

请看例句:

The ticket prices for high-speed trains shuttling between coastal cities in Southeast China will be adjusted for the first time from next Friday.
我国东南沿海高铁票价21日起将迎首次调整。

今年2月,中国铁路总公司发布公告称,将对东南沿海高铁开行的时速200-250公里的动车组列车(bullet trains running at 200 to 250 km per hour)的公布票价进行优化调整(optimization and adjustment)。本月21日起,东南沿海高铁的车票将不再"一刀切",中国高铁迎来第一次跨省调价(price adjustment)。

东南沿海高铁由上海至杭州、杭州至宁波、宁波至深圳三段组成(consist of three sections),沪杭段全长159公里,杭甬段全长155公里,甬深段全长1309公里。沪杭、杭甬段时速300公里高铁动车组票价不在调整范围。据悉,沪杭段一等座价格将上调51%(prices will go up by 51% for first-class seats on bullet trains traveling on the section from Shanghai to Hangzhou),二等座上调14.3%;杭甬段上调幅度最小,一等座上调13.7%,二等座上调12.5%。而宁波至深圳段一等座普遍涨幅超50%,二等座涨幅则在16%-20%左右。

中国铁路总公司相关部门负责人表示,此次票价调整前,东南沿海高铁长期执行国家1997年批复的高等级快速软座票价标准(follow the price standards for high-grade soft seats that were approved by the country in 1997),明显低于同区段公路票价(lower than highway fairs in the region),不利于各种交通方式合理分工和充分竞争。票价优化调整后,旅客乘坐高铁出行,在旅行时间和票价方面仍具有一定优势(still enjoy some advantages in traveling time and ticket price),而且有利于改善公司的经营状况,不断更新改进服务设施和条件,为旅客创造更好的旅行环境。

同济大学铁道与城市轨道交通研究院教授孙章表示,中国铁路总公司多年亏损,运营压力巨大,高铁票价调整应充分体现公益性与商业性的统一(reflect both public and commercial benefits)。他认为,把东南沿海D字头列车调价作为试点是可取的(feasible),因为东南沿海属于我国经济发达地区(economically developed region),高收入人群和商务人士(high-income and business people)将快捷、舒适作为首先考虑因素(place priority on fast and comfortable services),对票价的涨跌相对不敏感(less sensitive to price changes)。票价调整被视为铁路市场化改革(market-oriented reform)的重要一步,有助于吸引更多社会资本进入铁路行业(attract more private capital into the sector)。

[相关词汇]

运维成本 operational and maintenance costs

高铁外交 high-speed railway diplomacy

环岛高铁 island-looping high-speed train

高铁动卧 high-speed overnight trains

客流高峰 passenger flow peak

车厢 compartment

单一票制 flat fare

|<< Previous 1 2 3 4 5 6 Next   >>|
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序