牛津热词:梦中发推
牛津辞典 2018-06-12 16:04
推特再一次证明其能改变事件进程的能力。事实上,这次是种族主义和伊斯兰恐惧症相关的话题。
日前,喜剧演员罗斯安·巴(Roseanne Barr)在推特上称呼原奥巴马内阁的资深顾问瓦莱丽·贾勒特(Valerie Jarrett)是“穆斯林兄弟会和《人猿星球》”的结合体。这一言论立刻引起了强烈的抗议,也使得美国广播公司电视网(ABC)立刻取消播放罗斯安的电视剧,同时公开宣布罗斯安的推文是“令人厌恶”和“可憎的”。
推特也再次展示出它正在改变我们语言的能力。罗斯安随后又在社交媒体上将自己的冲动归罪为“Ambien tweeting(服安比恩后的发推行为)”,其中Ambien是一种众所周知的安眠药,有着副作用。作为回应,医生们承认像安比恩这样的强效镇静剂可以诱发不受控制的行为,像是“sleep-tweeting 睡着发推”或“sleep-texting 睡着发短信”等——但是,并不会诱发种族主义。
“安比恩有着相当多的副作用,但种族主义并不是副作用之一。即使罗斯安想要声称她处于安比恩昏迷状态中,当时正在睡着发推,那种族主义也一定是来自她内心深处。”
词汇Ambien tweeting的形式也是再次模仿Twitter动词系列,例如live-tweeting(实况发推),即“在某事件正在发生之时发出评论”。自2007年以来,就有单词sleep-tweeting的使用证明,表示“在睡眠中无意识发推文”。这也成为睡眠虫家族的一员,还包括sleep-eating,sleep-driving,sleep-talking,甚至还有sleep-shopping和sleep-killing。而这个家族的最年长者就是sleep-walking,其更早的形式sleepwalker(梦游者)在1740年代就有使用记录了。
文章编译自以下英文原文的部分内容:
欢迎关注微信公众号:牛津辞典(微信号:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辞典微博
(来源:牛津辞典 编辑:丹妮)