牛津热词:扔胶靴
牛津辞典 2018-11-12 14:33
分享到微信
在梅根和哈里王子访问新西兰期间,他们参与了一项将本土灌木奉献给英国女王的项目,随后参加了welly-wanging的消遣活动,即玩家竞相将靴子扔到最远的地方的比赛。
Welly一词是wellington boot(惠灵顿雨靴)的代称,即专为雨天和泥地行走设计的高帮橡胶防水靴。最初的惠灵顿靴是皮质的,以Arthur Wellesley的名字流行,他因为在滑铁卢大败拿破仑而闻名于世。以他名字命名的鞋子时尚又实用。Wellington boot一词作为雨靴的代名词可见于1880年代,到了1960年代被简写为welly。
单词wang是whang的变体,一个地方性动词,表示“扔、驱使、拉拽”,最早在1800年代即有记录,可能是出于lashing thong(鞭笞皮鞭)。而welly-wanging是一项民间运动,现在多与新西兰相关,但世界其他地区也有,例如1970年代在西英格兰地区也曾有记录。
另一个词汇welly-throwing更为久远一些,但与welly-wanging相比没有头韵,也太过平庸。最后,梅根赢得了比赛——wanging her welly further than Harry did。
文章编译自以下英文原文的部分内容:
欢迎关注微信公众号:牛津辞典(微信号:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辞典微博
(来源:牛津辞典 编辑:丹妮)
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。