首页  | 两会报道

最高人民法院、最高人民检察院工作报告双语要点

中国日报网 2019-03-12 13:57

分享到微信

3月12日,十三届全国人大二次会议在北京人民大会堂举行第三次全体会议。最高人民检察院检察长张军作最高人民检察院工作报告。 新华社记者 燕雁 摄

最高人民检察院工作报告

The top procuratorate has "based its work on people's increasing demands for democracy, rule of law, fairness and justice, security, and a better environment in a new era," Zhang said.

立足新时代人民群众对民主、法治、公平、正义、安全、环境等提出的更高要求,各项检察工作稳步向前。

Procuratorates across the country had also strengthened judicial protection of IPR last year, having supervised the handling of 32 major IPR-related cases.

加大知识产权司法保护力度,挂牌督办32起重大典型案件。

A total of 8,325 people were prosecuted by procuratorates for criminal acts such as infringement of patent rights and trademark rights in 2018, up by 16.3 percent on a yearly basis.

起诉侵犯专利、商标等犯罪8325人,同比上升16.3%。

Prosecutors handled work-related criminal cases transferred by supervisory commissions involving 16,092 suspects in 2018. Among them, 9,802 have been prosecuted.

受理各级监委移送职务犯罪16092人,已起诉9802人。

Addressing pollution, China prosecuted 42,195 people for damaging environment and resources last year, up 21 percent year on year.

起诉破坏环境资源犯罪42195人,同比上升21%。

The country initiated a special crackdown against organized crimes to better safeguard social stability, a report showed on Tuesday.

以高度的责任感投入扫黑除恶专项斗争,维护社会稳定。

Around 350 people were charged for serving as "protection umbrella" for such criminals.

重拳“破网打伞”,起诉黑恶势力犯罪“保护伞”350人。

While handling such cases, prosecutors maintained the principle of "no one is let off, no one is wronged", and struck down 9,154 cases filed by police as gang-related crimes, the report said.

坚持以事实为根据、以法律为准绳,是黑恶犯罪一个不放过,不是黑恶犯罪一个不凑数。侦查机关以涉黑涉恶移送审查起诉,检察机关不认定9154件。

On the other side, prosecutors charged 2,117 gang-related crimes which were not classified as serious offense by police, according to the report.

未以涉黑涉恶移送,依法认定2117件。

"The aim is to adopt a people-oriented approach and work hard to ensure that every case is handled with fairness and justice," the report said.

践行以人民为中心,努力让人民群众在每一个司法案件中感受到公平正义。

In 2018, prosecutors rejected arrest warrants of 168,458 people and dropped charges against 34,398 people due to insufficient evidence or their actions failed to constitute a crime, up by 15.9 percent and 14.1 percent, respectively, year-on-year.

对不构成犯罪或证据不足的决定不批捕168458人、不起诉34398人,同比分别上升15.9%和14.1%。

Prosecutors also made 58,744 written notifications to remind police not to obtain evidence through illegal means or adopt wrong coercive measures, an increase of 22.8 percent over the year 2017, according to the report.

对侦查机关违法取证、适用强制措施不当等提出书面纠正意见58744件次,同比上升22.8%。

During the same time, prosecutors appealed against 8,504 court verdicts which they considered wrong, up by 7.2 percent year-on-year. Subsequently, courts changed verdicts or ordered a retrial for 5,244 cases, an increase of 8.4 percent, the report said.

对认为确有错误的刑事裁判提出抗诉8504件,法院已改判、发回重审5244件,同比分别上升7.2%和8.4%。

 

(来源:中国日报网  编辑:yaning)

|<< Previous 1 2   
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序