“cook the books”不是把书煮来吃!这些表达,90%都蒙圈!
英语口语小镇 2019-06-05 10:06
跟老外聊天的过程中,他们会冷不丁飚出几句俗语。
很多小伙伴会出现听不懂的情况,但是又不好意思表现出来,装作听懂的样子,却接不下话。
“book”,大家都知道是“书”的意思。但是不是所有跟“book”有关的短语,都是跟书有关系哟。今天我们来学习一下:
A closed book
≠一本合上的书
=高深莫测的事物
联想记忆:把书合上,那就不知道里面的知识是什么,所以高深莫测。
例句:
I'm afraid accountancy is a closed book to me.
我恐怕对会计学一窍不通。
An open book
≠一本打开的书
=一目了然的,易看穿的
联想记忆:书都打开了,所以一目了然,什么都看得清清楚楚。
例句:
My life is an open book and I have no secret.
我的生活很明了,没有秘密可言。
To bring someone to book
≠带某人去读书
=惩罚某人
联想记忆:不爱学习,带他去读书就是种惩罚
例句:
Now our task is to find out who the culprits are, and how we can work together to bring them to book.
现在我们的任务是找出谁是罪犯,以及如何互相配合将他们绳之以法。
cook the books
≠把书煮来吃
=造假账
联想记忆:想把书煮来吃,就是想毁掉,可以联想到做假账。
例句:
Although my friend was usually honest, he decided to cook the books.
尽管朋友一向诚实,但他还是决定在账目上做一些手脚。
By the book
≠通过书
=按章办事
联想记忆:根据书上的条条框框,就是按章办事。
例句:
He is an unimaginative individual who does everything by the book.
他是一个一切照章办事,缺想象力的人。
(来源:英语口语小镇 编辑:yaning)