首页  | 治国理政

习近平主持召开中央财经委员会第六次会议

新华网 2020-01-06 13:44

分享到微信

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席、中央财经委员会主任习近平1月3日下午主持召开中央财经委员会第六次会议,研究黄河流域生态保护和高质量发展问题、推动成渝地区双城经济圈建设问题。习近平在会上发表重要讲话强调,黄河流域必须下大气力进行大保护、大治理,走生态保护和高质量发展的路子;要推动成渝地区双城经济圈建设,在西部形成高质量发展的重要增长极。

中共中央政治局常委、国务院总理、中央财经委员会副主任李克强,中共中央政治局常委、中央书记处书记、中央财经委员会委员王沪宁,中共中央政治局常委、国务院副总理、中央财经委员会委员韩正出席会议。

To strengthen ecological protection and high-quality development of the Yellow River basin, the meeting underlined ecological conservation, green development and natural restoration of the environment.
会议指出,要把握好黄河流域生态保护和高质量发展的原则,要坚持生态优先、绿色发展,环境自然修复。


Unreasonable water use in the region should be firmly curbed, while development efforts should be made in light of local conditions and efforts should be made to push for coordinated protection and management of the basin, said a statement issued after the meeting.
坚决抑制不合理用水需求,坚持因地制宜、分类施策,共同抓好大保护、协同推进大治理。


Attention should be given to major issues in the ecological protection and high-quality development of the basin by implementing projects including water source conservation and water and soil loss control, according to the statement.
黄河流域生态保护和高质量发展要高度重视解决突出重大问题。要实施水源涵养提升、水土流失治理等工程,推进黄河流域生态保护修复。


Measures will be adopted to solve water, air and soil pollution as well as to promote the high-quality and coordinated development of city clusters along the river.
要实施水污染综合治理、大气污染综合治理、土壤污染治理等工程,推动沿黄地区中心城市及城市群高质量发展。


The meeting urged efforts to improve industrial structure while preserving and promoting cultural legacies of the Yellow River.
倒逼产业结构调整,开展黄河文化宣传,大力弘扬黄河文化。


The meeting also noted that promoting the construction of the Chengdu-Chongqing economic circle will help foster a growth pole for high-quality development in western China and push opening-up in the landlocked area.
会议指出,推动成渝地区双城经济圈建设,有利于在西部形成高质量发展的重要增长极,打造内陆开放战略高地。


Work will be done to turn the Chengdu-Chongqing area, with the two cities taking the leading role, into an important economic center, a center for scientific and technological innovation, a new highland for reform and opening up and a livable place for high-quality life of national influence, the statement said.
强化重庆和成都的中心城市带动作用,使成渝地区成为具有全国影响力的重要经济中心、科技创新中心、改革开放新高地、高品质生活宜居地,助推高质量发展。


The development of the Chengdu-Chongqing economic circle is a systematic project that requires top-level design and overall planning, with transport infrastructure construction and collaborative and innovative development among the priorities, it said.
会议强调,成渝地区双城经济圈建设是一项系统工程,要加强顶层设计和统筹协调,要加强交通基础设施建设,增强协同创新发展能力。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序