首页  | 治国理政

习近平春节前夕赴云南看望慰问各族干部群众

新华网 2020-01-22 09:19

分享到微信

中华民族传统节日农历春节即将到来之际,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平来到云南,看望慰问各族干部群众,向全国人民致以新春祝福。

1月19日至21日,习近平在云南省委书记陈豪、省长阮成发陪同下,来到腾冲、昆明等地,深入农村、古镇、生态湿地、年货市场、爱国主义教育基地考察调研,给各族干部群众送去党中央的关怀和慰问。

During a visit to Sanjia Village in the city of Tengchong on Sunday afternoon, Xi learned about poverty alleviation efforts and called for efforts to speed up the development of ethnic minorities and areas with large ethnic minority populations.
19日下午,习近平来到腾冲市三家村,了解脱贫攻坚情况。他强调,要加快少数民族和民族地区发展。


After joining local villagers in making rice cakes, a traditional local festival food, Xi noted that shaking off poverty is the new starting point, calling for vigorously promoting rural vitalization after China completes the building of a moderately prosperous society in all respects.
习近平同当地村民一起制作当地节日传统食品大米粑粑。他指出,乡亲们脱贫只是迈向幸福生活的第一步,是新生活、新奋斗的起点。要在全面建成小康社会基础上,大力推进乡村振兴。

1月19日至21日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平来到云南,看望慰问各族干部群众,向全国人民致以新春祝福。这是19日下午,习近平在腾冲市清水乡三家村中寨司莫拉佤族村广场上,敲响三声佤族木鼓,祝福来年风调雨顺、国泰民安。(图片来源:新华社)


According to local custom, Xi beat a wooden drum of the Wa ethnic group three times to bless the coming year.
按照当地风俗,习近平敲响三声佤族木鼓,祝福来年风调雨顺、国泰民安。


Later that day, Xi went to the old town of Heshun, a gateway on the ancient Southern Silk Road, where he visited a village-level library built over 90 years ago.
随后,习近平来到和顺古镇考察调研。和顺是古代南方陆上“丝绸之路”的必经之地。和顺图书馆是一个乡村图书馆,建馆已有90多年。习近平走进图书馆。


Visiting the memorial hall of Ai Siqi, a renowned philosopher, Xi said the country needs a large number of talented individuals who can explain the adaptation of Marxism to the Chinese context well and who can use easy-to-understand language to spread the Party's new theories to more ordinary households.
和顺是我国著名哲学家艾思奇的故乡。习近平来到古镇深处的艾思奇纪念馆,习近平指出,需要大批能把马克思主义中国化讲好的人才,讲人民群众听得懂、听得进的话语,让党的创新理论“飞入寻常百姓家”。


Visiting an ecological wetland of Dianchi Lake in Kunming on Monday, Xi stressed resisting the old way of developing the economy at the cost of the environment.
20日,习近平前往昆明考察调研。当天下午,他首先来到滇池星海半岛生态湿地。他强调,决不能再走先污染后治理的老路。


Dianchi Lake, once among the most polluted lakes in China, has seen its ecology greatly improved after years of conservation efforts.
滇池生态环境一度遭到破坏,成为我国污染最严重的湖泊之一,经过多年不懈治理,生态环境大为改善。


Inspecting market supply for Chinese New Year at the Kunming International Convention and Exhibition Center, Xi demanded a sufficient supply of safe and reliable goods during the festival.
昆明国际会展中心正在举办第十四届昆明新春购物博览会。习近平来到这里,视察博览会年货街。他强调,有关部门要做好工作,确保节日期间市场供应充裕,质量安全可靠。

1月19日至21日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平来到云南,看望慰问各族干部群众,向全国人民致以新春祝福。这是20日下午,习近平在昆明新春购物博览会年货街,了解春节前市场供应情况。(图片来源:新华社)


There, Xi extended Chinese New Year greetings to local residents, the Chinese people of all ethnic groups, compatriots in Hong Kong, Macao and Taiwan, and overseas Chinese nationals.
习近平向云南群众、向全国各族人民、向港澳台同胞和海外侨胞致以新春祝福。


Xi then went to the former site of the National Southwest Associated University in Kunming. He stressed the close link between education and the fate and future of the country and noted that the goal of China's education system is to nurture a new generation of capable young people who are well-prepared to join the socialist cause.
离开会展中心,习近平乘车前往位于云南师范大学校园内的国立西南联合大学旧址考察调研。他强调,教育同国家前途命运紧密相连。我们教育的目的就是培养社会主义建设者和接班人。


After hearing the work reports of the CPC Yunnan Provincial Committee and the provincial government on Tuesday morning, Xi encouraged Yunnan to break new ground in promoting ethnic unity and progress, pushing forward ecological conservation, and pursuing greater cooperation with South Asia and Southeast Asia.
21日上午,习近平听取了云南省委和省政府工作汇报,希望云南努力在建设我国民族团结进步示范区、生态文明建设排头兵、面向南亚东南亚辐射中心上不断取得新进展。


Xi urged efforts to promote high-quality development, accelerate building a modernized economy, consolidate the achievements in poverty alleviation, boost the healthy and sustainable development of tourism, while continuing to fight air, water and soil pollution.
习近平指出,要推动经济高质量发展,加快建设现代化经济体系,着力巩固脱贫攻坚成果,推动旅游产业持续健康发展,驰而不息打好蓝天、碧水、净土三大保卫战。


He also required further opening-up to neighboring countries, speeding up the building of connectivity networks and strengthening cultural and people-to-people exchanges.
加快同周边国家互联互通国际大通道建设步伐。要加强同周边国家文化交流工作,促进民心相通。


Xi demanded efforts to strengthen governance capacity in border areas and areas with large ethnic minority populations, implement the plans to boost the development of ethnic minority areas and ethnic groups with small populations, step up the fight against cross-border crime, gangs and their "protective umbrellas," and maintain the stability of border areas.
习近平强调,不断增强边疆民族地区治理能力。要实施好促进民族地区和人口较少民族发展、兴边富民行动等规划,加大对跨境违法犯罪的打击力度,坚决打掉背后的黑势力和“保护伞”,切实维护边疆稳固。


On the anti-poverty fight, Xi ordered focusing on areas with extreme poverty, preventing people from falling back into poverty due to illness, injury or the lack of follow-up policies, and further aligning developmental poverty relief with protective poverty relief.
习近平指出,要决战脱贫攻坚,聚焦深度贫困地区,要防止因后续政策支持不足返贫或因病因伤返贫,加强开发式扶贫同保障性扶贫相衔接。


On Party building, Xi said the "staying true to the Party's founding mission" campaign should be regarded as a lifelong task for strengthening Party building among all Party members and a source of inspiration in the new era.
习近平强调,要真正使“不忘初心、牢记使命”成为加强党的建设永恒课题和全体党员、干部终身课题,激发奋进新时代的力量。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序