首页  | 治国理政

习近平:全面提高依法防控依法治理能力 为疫情防控提供有力法治保障

新华网 2020-02-06 09:23

分享到微信

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席、中央全面依法治国委员会主任习近平2月5日下午主持召开中央全面依法治国委员会第三次会议并发表重要讲话。他强调,要在党中央集中统一领导下,始终把人民群众生命安全和身体健康放在第一位,从立法、执法、司法、守法各环节发力,全面提高依法防控、依法治理能力,为疫情防控工作提供有力法治保障。

中共中央政治局常委、中央全面依法治国委员会副主任李克强、栗战书、王沪宁出席会议。

会议审议通过了《中央全面依法治国委员会关于依法防控新型冠状病毒感染肺炎疫情、切实保障人民群众生命健康安全的意见》、《关于深化司法责任制综合配套改革的意见》、《关于加强法治乡村建设的意见》、《行政复议体制改革方案》和关于上海市推进法治化营商环境建设情况的报告、关于推进综合行政执法体制改革情况的报告。

While addressing the meeting, Xi said the infection prevention and control is at a critical moment and stressed the utmost importance of carrying out the work in a law-based, scientific and orderly manner.
习近平在讲话中强调,当前,疫情防控正处于关键时期,依法科学有序防控至关重要。


Xi spoke of the need to improve legislation related to epidemic prevention and control, strengthen the building of supporting institutions and improve punishment procedures. Laws and regulations on epidemic prevention and control and emergency response must be strictly enforced, risk assessment be improved and decisions be made prudently and in accordance with the law, Xi said.
习近平指出,要完善疫情防控相关立法,加强配套制度建设,完善处罚程序。要严格执行疫情防控和应急处置法律法规,加强风险评估,依法审慎决策。


He also stressed strict enforcement of law on prevention and control of infectious diseases and the regulation regarding its implementation, laws on wildlife protection and animal quarantine, as well as the regulation on public health emergency response.
严格执行传染病防治法及其实施条例、野生动物保护法、动物防疫法、突发公共卫生事件应急条例等法律法规。


Xi called for a severe crackdown on illegal activities and crimes ranging from resisting epidemic prevention and control efforts, assaulting medical workers, manufacturing and selling fake products, to rumor-mongering that undermines epidemic prevention and control efforts.
依法严厉打击抗拒疫情防控、暴力伤医、制假售假、造谣传谣等破坏疫情防控的违法犯罪行为。


Donations and receiving donations should be carried out according to the law, Xi stressed, noting that all donated funds and goods should be used for epidemic prevention and control in a timely manner.
要依法规范捐赠、受赠行为,确保受赠财物全部及时用于疫情防控。


Xi also stressed timely and accurate release of the epidemic information in accordance with the law, as well as strengthened public legal education and legal services related to the epidemic prevention and control.
要依法做好疫情报告和发布工作,要加强疫情防控法治宣传和法律服务。


Xi told Party committees and governments at all levels to improve law-based governance through coping with major emergencies.
习近平强调,各级党委和政府要在处置重大突发事件中推进法治政府建设。


The meeting stressed implementing judicial reforms, strengthening rule of law in rural areas and reforming the system of administrative reconsideration.
会议指出,要抓好司法改革,加强法治乡村建设,落实行政复议体制改革方案。


Chinese socialist rule of law is the most basic, stable and reliable guarantee to the governance of systems, said the meeting, adding that law-based governance should be advanced to boost the role of rule of law in modernizing China's system and capacity for governance.
我国社会主义法治是制度之治最基本最稳定最可靠的保障。要推进全面依法治国,发挥法治在国家治理体系和治理能力现代化中的积极作用。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序