习近平听取军队参与防汛救灾情况汇报并发表重要讲话
新华网 2020-08-21 09:05
正在安徽视察调研防汛救灾工作的中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平,20日上午听取军队参与防汛救灾情况汇报,代表党中央和中央军委,对参与防汛救灾的人民解放军指战员、武警部队官兵、民兵预备役人员致以诚挚问候。
Xi stressed the need for the military to continue emergency rescue and disaster relief efforts, assist flood-hit areas in post-disaster recovery and reconstruction, and complete the follow-up tasks of flood control and disaster relief.
他强调,要发扬连续奋战作风,有力组织抢险救灾,支援地方灾后恢复重建,切实完成防汛救灾后续任务。
As of Wednesday, dispatches totaling more than 1.2 million head counts from the PLA and the People's Armed Police Force and more than 300,000 from the militia had been made in flood control missions in 17 provincial-level regions. They evacuated more than 170,000 residents, handled over 3,900 breaches and piping emergencies, and reinforced embankments of more than 900 km.
截至8月19日,解放军和武警部队共出动兵力120多万人次,组织民兵30多万人次,参加了17个省份的防汛救灾行动,共转移群众17万余人、封堵决口和管涌3900多处、加固堤坝900多公里。
Under the firm leadership of the CPC Central Committee, China has scored major achievements in the battle against floods, Xi said, highlighting the spearhead role of the armed forces in shouldering critical tasks.
习近平指出,在党中央坚强领导下,各有关方面团结奋战,我军部队勇挑重担,经过顽强努力,取得了防汛救灾斗争阶段性重大胜利。
Xi demanded that relevant military units work with local authorities and strengthen research and analysis of the water situation to ensure the scientific and proper use of the military forces.
习近平强调,军队相关单位要会同地方加强汛情研判,科学用兵,精准用兵。
He required the army to keep in good condition, promptly check potential risks and dangers, effectively carry out emergency rescue and disaster relief work, safeguard people's lives and property, and help them restore normal production and life.
任务部队要保持良好状态,及时排查风险隐患,有力组织抢险救灾,确保人民群众生命财产安全,帮助恢复生产生活秩序。
"This flood battle is a practical test of the leadership and command system of our army, and the army's combat readiness and ability to perform the tasks," Xi said.
这次防汛救灾对我军领导指挥体制、部队战备状态和遂行任务能力等都是实际检验。
Xi underscored requirements to complete all the work of the armed forces in the second half of the year, stressing efforts to strengthen the organization and leadership, focus on priority tasks and innovate ways and methods to achieve the development targets of the national defense and the armed forces for 2020.
习近平对抓好下半年全军各项工作提出要求。他强调,要加强组织领导,突出工作重点,创新方式方法,有力有序推动各项工作落地见效,坚决实现国防和军队建设2020年目标任务。
The army must always enhance its awareness of potential threats, persist in considering the worst-case scenario, and strengthen military training and war preparedness to guarantee that, when the time comes, it will take action and win, Xi noted.
要强化忧患意识,坚持底线思维,集中精力练兵备战,确保遇有情况能上得去、打得赢。
Xi required solid effects in key areas of work such as the implementation of the military's 13th Five-Year Plan, the formulation of its 14th Five-Year Plan, and the reform of its policies and systems.
对我军建设“十三五”规划攻坚、“十四五”规划编制、政策制度改革等重点工作,要压实责任,确保取得实效。
Xi underscored the importance of reinforcing theoretical and political education and running the military strictly in accordance with the law.
要加强思想政治建设,做好抓基层打基础工作,坚持依法治军、从严治军。
CMC Vice Chairman Zhang Youxia and others attended the event.
张又侠等参加活动。