首页  | 治国理政

习近平出席中央第七次西藏工作座谈会并发表重要讲话

新华网 2020-08-31 09:03

分享到微信

中央第七次西藏工作座谈会8月28日至29日在北京召开。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席会议并发表重要讲话。

8月28日至29日,中央第七次西藏工作座谈会在北京召开。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席会议并发表重要讲话。(图片来源:新华社)

 

Xi underlined the need to fully implement the CPC's policies on governing Tibet for a new era.
习近平强调,面对新形势新任务,必须全面贯彻新时代党的治藏方略。


Xi called for efforts to ensure national security and enduring peace and stability, steadily improve people's lives, maintain a good environment, solidify border defense and ensure frontier security.Efforts must be made to build a new modern socialist Tibet that is united, prosperous, culturally advanced, harmonious and beautiful, Xi said.
确保国家安全和长治久安,确保人民生活水平不断提高,确保生态环境良好,确保边防巩固和边境安全,努力建设团结富裕文明和谐美丽的社会主义现代化新西藏。


Since the sixth symposium in 2015, Tibet has made comprehensive progress and historic achievements in its various undertakings, Xi said, noting achieving sustained stability and rapid development in Tibet constitutes a major contribution to the overall work of the Party and the state.
习近平在讲话中指出,中央第六次西藏工作座谈会以来,西藏各项事业取得全方位进步、历史性成就。西藏实现持续稳定和快速发展是对党和国家工作大局的重要贡献。


Since the 18th CPC National Congress in 2012, policies on governing Tibet for a new era have taken shape, Xi said, stressing that the CPC leadership, the system of socialism with Chinese characteristics and the system of regional ethnic autonomy must be upheld to carry out work related to Tibet.
习近平强调,党的十八大以来,我们深化对西藏工作的规律性认识,形成了新时代党的治藏方略。做好西藏工作,必须坚持中国共产党领导、中国特色社会主义制度、民族区域自治制度。


Work related to Tibet must focus on safeguarding national unity and strengthening ethnic solidarity, Xi said.
必须把维护祖国统一、加强民族团结作为西藏工作的着眼点和着力点。


More education and guidance should be provided for the public to mobilize their participation in combating separatist activities, thus forging an ironclad shield to safeguard stability, Xi noted.
习近平指出,要加强对群众的教育引导,广泛发动群众参与反分裂斗争,形成维护稳定的铜墙铁壁。


Xi stressed that patriotism should be incorporated into the whole process of education in all schools.
要重视加强学校思想政治教育,把爱国主义精神贯穿各级各类学校教育全过程。


He called for continuous efforts to enhance recognition of the great motherland, the Chinese nation, the Chinese culture, the CPC and socialism with Chinese characteristics by people of all ethnic groups.
不断增强各族群众对伟大祖国、中华民族、中华文化、中国共产党、中国特色社会主义的认同。


Tibetan Buddhism should be guided in adapting to the socialist society and should be developed in the Chinese context, Xi said.
要积极引导藏传佛教与社会主义社会相适应,推进藏传佛教中国化。


While stressing the implementation of the new development philosophy, Xi noted that efforts should be sped up to advance high-quality development.
习近平强调,要贯彻新发展理念,加快推进高质量发展。


More work, measures and support are needed to consolidate the achievements made in poverty alleviation, Xi said.
要在巩固脱贫成果方面下更大功夫、想更多办法、给予更多后续帮扶支持。


A number of major infrastructure projects and public service facilities will be completed, including the Sichuan-Tibet Railway, Xi said.
要围绕川藏铁路建设等项目,推动建设一批重大基础设施、公共服务设施。


Conserving the ecology of the Qinghai-Tibet Plateau is the greatest contribution to the survival and development of the Chinese nation, Xi said, emphasizing that scientific research should be further advanced on the plateau.
习近平指出,保护好青藏高原生态就是对中华民族生存和发展的最大贡献。要深入推进青藏高原科学考察工作。


He also stressed strengthening the building of leadership teams at all levels, cadre teams and primary-level Party organizations in order to improve the capacity to respond to major struggles and prevent major risks.
习近平强调,全面加强各级领导班子、干部人才队伍、基层组织建设,确保各级党组织和广大党员、干部成为带领各族群众应对风浪考验、战胜困难挑战、全心全意为人民服务的坚强政治力量。


Cadres and workers in Tibet should be cared for and supporting policies regarding their income, housing, medical care and retirement, as well as education for their children, should be further improved and well implemented, Xi noted.
习近平指出,要关心爱护西藏干部职工,完善好、落实好工资收入、住房、就医、子女入学、退休安置等各方面支持政策,解决好他们的后顾之忧。


Xi stressed a long-term commitment to the CPC Central Committee's policy to ensure Tibet has support from the central authorities and assistance from the whole country.
习近平强调,中央支持西藏、全国支援西藏,是党中央的一贯政策,必须长期坚持。


Continued and increasing support will be offered to Sichuan, Yunnan, Gansu and Qinghai provinces in their Tibet-related work, Xi said.
中央将继续加大对四川、云南、甘肃、青海四省涉藏工作的支持力度。


Other senior Chinese leaders were at the symposium, which was presided over by Li Keqiang. Li Zhanshu, Wang Huning, Zhao Leji and Han Zheng were in attendance, while Wang Yang spoke to sum up the event.
李克强主持会议。栗战书、王沪宁、赵乐际、韩正出席会议。汪洋作总结讲话。


Xi's speech at the symposium is a guiding document on Tibet-related work in a new era, Li Keqiang said while presiding over the event.
李克强在主持会议时指出,习近平总书记的重要讲话是指导新时代西藏工作的纲领性文献。


In his concluding speech, Wang Yang also called for efforts to study Xi's speech, which laid out fundamental rules for carrying out Tibet-related work in a new era.
汪洋在总结讲话中指出,习近平总书记重要讲话为做好新时代西藏工作提供了根本遵循,要把学深悟透习近平总书记重要讲话精神作为重要政治任务。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序