首页  | 学“习”热词

习近平同俄罗斯总统普京就世界反法西斯战争胜利75周年互致贺电

新华网 2020-09-03 09:07

分享到微信

国家主席习近平9月3日同俄罗斯总统普京互致贺电,庆祝世界反法西斯战争胜利75周年。

 

Xi recalled that on the same day 75 years ago, the victories of the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression and the Soviet Union's war against Japan marked the final victory of the World Anti-Fascist War.
习近平在贺电中指出,75年前的今天,中国人民抗日战争和苏联对日作战的胜利,宣告世界反法西斯战争取得最终胜利。


In that war, which spread across Asia, Europe, Africa and Oceania, more than 100 million troops and civilians in all countries involved were injured or killed, paying the most painful price in human history, Xi said.
在那场遍及亚洲、欧洲、非洲、大洋洲的战争中,各国军队和民众伤亡超过1亿人,付出人类历史上最惨痛的代价。


China and Russia, respectively the main battlefield in Asia and Europe, endured great national sacrifices for and made indelible historic contributions to the victory of the World Anti-Fascist War, he added.
中俄双方分别作为亚洲和欧洲主战场,为世界反法西斯战争胜利承受了巨大民族牺牲,作出了不可磨灭的历史贡献。


The Chinese and Russian peoples fought side by side and forged an unbreakable great friendship with blood, laying a solid foundation for the high-level development of bilateral relations, he said.
两国人民并肩奋战,用鲜血凝成牢不可破的伟大友谊,为两国关系高水平发展奠定了坚实基础。


As permanent members of the UN Security Council, Xi stressed, China and Russia both shoulder important responsibilities for the cause of world peace and development.
习近平强调,中俄同为联合国安理会常任理事国,对世界和平发展事业负有重要责任。


He said he is ready to work with Putin to take the 75th anniversary of the victory of the World Anti-Fascist War as an opportunity to lead their countries towards deeper comprehensive strategic coordination.
我愿继续同你共同努力,以纪念世界反法西斯战争胜利75周年为契机,引领中俄两国深化全面战略协作。


He also suggested that the two sides make concerted efforts with the international community to actively uphold and practice multilateralism, and promote the building of a community with a shared future for mankind, so as to allow future generations to enjoy a world featuring lasting peace, universal security and common prosperity.
同国际社会一道,坚定捍卫二战胜利成果和国际公平正义,积极维护和践行多边主义,推动构建人类命运共同体,让子孙后代享有持久和平、普遍安全、共同繁荣的世界。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序