中共中央政治局召开会议 习近平主持
新华网 2020-09-01 08:58
中共中央政治局8月31日召开会议,审议《黄河流域生态保护和高质量发展规划纲要》和《关于十九届中央第五轮巡视情况的综合报告》。中共中央总书记习近平主持会议。
The Yellow River is the "mother river" of the Chinese nation, and the ecological protection and high-quality development of the Yellow River basin should be regarded as a long-term project concerning the rejuvenation of the Chinese nation, said an official statement issued after the meeting.
会议指出,黄河是中华民族的母亲河,要把黄河流域生态保护和高质量发展作为事关中华民族伟大复兴的千秋大计。
Coordinated management measures covering mountains, rivers, forests, farmlands, lakes, grasslands and deserts are needed to improve the ecological environment, optimize the allocation of water resources, and promote the high-quality development of the whole basin, according to the meeting.
统筹推进山水林田湖草沙综合治理、系统治理、源头治理,改善黄河流域生态环境,优化水资源配置,促进全流域高质量发展。
Differentiated measures should be adopted to improve the ecological environment of the Yellow River basin and vigorously promote the economical use of its water resources, said the statement.
会议强调,要因地制宜、分类施策、尊重规律,改善黄河流域生态环境。要大力推进黄河水资源集约节约利用。
The country will also improve the disaster prevention and reduction system and build up capabilities to respond to various disasters.
完善防灾减灾体系,提高应对各类灾害能力。
Effective steps should be taken to promote the high-quality development of the Yellow River basin, build a modern industrial system with special advantages, optimize urban development structures, and promote rural vitalization, said the statement.
要采取有效举措推动黄河流域高质量发展,建设特色优势现代产业体系,优化城市发展格局,推进乡村振兴。
The meeting also underlined preserving and promoting the Yellow River culture.
要大力保护和弘扬黄河文化。
Provincial-level regions along the Yellow River and relevant departments should strengthen coordination and take main responsibilities to formulate and implement detailed plans to make significant progress during the 14th Five-Year Plan period (2021-2025).
落实沿黄各省区和有关部门主体责任,加快制定实施具体规划、实施方案和政策体系,努力在“十四五”期间取得明显进展。
According to the results of the Party discipline inspections, leading Party members groups or Party committees of the central and state organs showed a more active attitude to implementing the decisions and arrangements made by the CPC Central Committee, and positive outcomes had been achieved in ensuring full and strict governance over the Party, the meeting said.
会议指出,从巡视情况看,中央和国家机关党组(党委)贯彻落实党中央决策部署的态度更加积极,全面从严治党呈现持续向上向好态势。
In the meantime, the meeting urged concrete and effective moves to address prominent problems and intensify day-to-day supervision.
同时,对一些突出问题,要高度重视,在整改落实上较真碰硬,压实整改主体责任,强化日常监督。
The meeting required the central authorities to ensure the principle and oversight responsibilities for exercising strict governance over the Party are fully assumed.
会议强调,中央和国家机关要坚决落实全面从严治党主体责任和监督责任。