每日一词∣嫦娥五号 Chang'e-5 mission
中国日报网 2020-12-17 17:00
12月17日,嫦娥五号首次实现了我国地外天体采样返回。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平发来贺电,代表党中央、国务院和中央军委,向探月工程任务指挥部并参加嫦娥五号任务的全体同志致以热烈的祝贺和诚挚的问候。
President Xi Jinping on Dec 17 congratulated the complete success of the Chang'e-5 mission that brings back the country's first samples collected from the moon. On behalf of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, the State Council and the Central Military Commission (CMC), Xi, also general secretary of the CPC Central Committee and chairman of the CMC, extended warm congratulations and sincere greetings to all members who participated in the Chang'e-5 mission in a congratulatory message.
【知识点】
中国探月工程于2004年1月23日正式启动,分为绕、落、回三部曲。“绕”就是发射月球卫星,嫦娥一号和嫦娥二号已经分别在2007年和2010年实现。“落”就是在月球表面软着陆,嫦娥三号已于2013年实现在月球的正面软着陆,嫦娥四号也已于2019年实现在月球背面软着陆,并在月球背面开展科学探测工作,在全球尚属首次。“回”就是从月球表面采样返回地球,就是本次嫦娥五号执行的任务,把2千克的月壤样品带回地球。
嫦娥五号探测器经历了发射入轨、地月转移、近月制动、环月飞行、着陆下降、月面工作、月面上升、交会对接与样品转移、环月等待、月地转移、再入回收11个阶段,历时23天,实现了我国首次月面采样与封装、月面起飞、月球轨道交会对接、携带样品再入返回等多项重大突破,其成功实施标志着我国探月工程“绕、落、回”三步走规划如期完成。
【重要讲话】
嫦娥五号任务作为我国复杂度最高、技术跨度最大的航天系统工程,首次实现了我国地外天体采样返回。这是发挥新型举国体制优势攻坚克难取得的又一重大成就,标志着中国航天向前迈出的一大步,将为深化人类对月球成因和太阳系演化历史的科学认知作出贡献。
As China's most complicated space project, the Chang'e-5 mission has achieved the extraterrestrial sampling and returning for the first time. It is another major achievement in overcoming difficulties by giving full play to the advantages of the new nationwide system, marking a great step forward in China's space industry. This will contribute to deepening the understanding of the origin of the moon and the evolution history of the solar system.
——2020年12月17日,习近平致电代表党中央、国务院和中央军委祝贺探月工程嫦娥五号任务取得圆满成功
【相关词汇】
探月工程
lunar exploration program
无人交会对接
unmanned rendezvous and docking
地外天体采样返回
extraterrestrial sampling and returning