首页  | 治国理政

习近平在陕西榆林考察时强调 解放思想改革创新再接再厉 谱写陕西高质量发展新篇章

新华网 2021-09-16 09:21

分享到微信

中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平近日在陕西省榆林市考察时强调,要坚决落实党中央决策部署,坚持稳中求进工作总基调,完整、准确、全面贯彻新发展理念,弘扬光荣革命传统,解放思想、改革创新、再接再厉,切实抓好统筹疫情防控和经济社会发展各项工作,更好统筹发展和安全,更好服务和融入新发展格局,谱写陕西高质量发展新篇章。

9月13日至14日,习近平在陕西省委书记刘国中、省长赵一德陪同下,深入企业、农村、学校、革命旧址等进行调研。

 

On Monday, Xi visited a chemical company under the China Energy Investment Corporation. He said the coal industry should follow a green and low-carbon path of development, and coal consumption needs to be transformed and upgraded.
13日上午,习近平首先来到国家能源集团榆林化工有限公司。他强调,煤炭要按照绿色低碳的发展方向,推进煤炭消费转型升级。


The coal chemical industry, as a sector with huge potential and good prospects, must be transformed into a high-end, diversified and low-carbon industry, Xi said, adding that sci-tech innovation is the most pressing task and efforts must be accelerated to achieve breakthroughs in key and core technologies.
煤化工产业潜力巨大、大有前途,要促进煤化工产业高端化、多元化、低碳化发展,把加强科技创新作为最紧迫任务,加快关键核心技术攻关。


During his trip to the village of Gaoxigou, Xi chatted with villagers in the field, asking about their work, income, medical care, children's education and employment.
13日下午,习近平前往米脂县银州街道高西沟村考察调研。习近平同正在田间劳作的老乡拉家常,询问他们生产经营、家庭收入、医疗保障、子女上学就业等情况。


Hailing the village as a model of ecological conservation on the Loess Plateau, Xi highlighted the need to integrate ecological governance with the development of distinctive local businesses. He emphasized exploring a way to attain coordinated development between ecology and economy, and harmony between humans and nature.
习近平指出,高西沟村是黄土高原生态治理的一个样板,要把生态治理和发展特色产业有机结合起来,走出一条生态和经济协调发展、人与自然和谐共生之路。


Xi later visited the revolutionary site of Yangjiagou, where Mao Zedong and the Party's central authorities stayed for over four months between 1947 and 1948, commanding the War of Liberation and leading the land reform movement.
离开高西沟村,习近平来到位于米脂县城东南的杨家沟革命旧址。1947年底,毛泽东同志率领中央机关来到杨家沟村,在这里战斗生活了4个多月,指挥了全国解放战争和西北战场,领导开展土地改革运动。


Xi stressed always upholding and improving the Party's leadership, upholding the basic tenets of Marxism and the principle of seeking truth from facts, and adapting Marxism to China's conditions.
习近平强调,要始终坚持和完善党的领导,坚持马克思主义基本原理,同时坚持实事求是,不断推进马克思主义中国化、时代化。


On Tuesday morning, Xi visited another revolutionary site -- the premises of the former prefectural Party committee of Suide.
14日上午,习近平前往中共绥德地委旧址。


The CPC has the support of the people, Xi said, explaining the success of the revolution. "We must carry forward revolutionary traditions and fine conduct and always keep the people's interests uppermost in mind," he said.
习近平指出,中国共产党领导人民取得革命胜利,是赢得了民心,是亿万人民群众坚定选择站在我们这一边。我们要继承发扬革命传统和优良作风,始终把人民利益放在最高位置。


Visiting a middle school in Suide, Xi watched the students practise calligraphy and do physical exercises, and chatted with them.
随后,习近平来到绥德实验中学,先后走进教室、操场,观看同学们书法练习和体育锻炼,同大家亲切交流。


Education is fundamental to the pursuit of national rejuvenation, said Xi.
他指出,实现中华民族伟大复兴,基础在教育。


Xi called for efforts to cultivate young people, who are equipped with moral grounding, intellectual and physical ability, aesthetic sensibility and work skills, and are well-prepared to join the socialist cause.
要落实立德树人根本任务,努力培养德智体美劳全面发展的社会主义建设者和接班人。


The primary role of schools in education should be strengthened, Xi noted. He added that the quality of education should be improved in an all-round way while easing students' burden of excessive homework and off-campus tutoring.
要强化学校教育主阵地作用,全面提高学校教学质量,真正把过重的学业负担和校外培训负担减下来。


While touring an exhibition hall for local intangible cultural heritage in Suide, Xi expressed appreciation for the local efforts to protect and inherit traditional culture.
习近平来到绥德县非物质文化遗产陈列馆,对当地传统文化保护和传承工作表示肯定。


As an invaluable asset of the Chinese nation, folk arts are vital to sustaining historical legacy and building a socialist country with great cultural strength, said Xi.
他指出,民间艺术是中华民族的宝贵财富,保护好、传承好、利用好老祖宗留下来的这些宝贝,对延续历史文脉、建设社会主义文化强国具有重要意义。


On Tuesday afternoon, Xi traveled to the village of Haojiaqiao and visited the home of a villager whose family was lifted out of poverty.
14日下午,习近平来到郝家桥村村民侯志荣家中看望。侯志荣一家曾经因病致贫,靠着各级帮扶和自身努力2016年摆脱贫困。


Xi stressed that making villagers live a better life is the unswerving mission and aspiration of the Party. He urged the whole Party and the nation to carry forward the spirit forged in the fight against poverty to secure new and greater victories in fully building a modern socialist China.
习近平强调,让乡亲们过好光景,是我们党始终不渝的初心使命。全党全国全社会都要大力弘扬脱贫攻坚精神,奋发图强、自力更生,不断夺取全面建设社会主义现代化国家新的更大胜利。


When leaving the village, Xi expressed his hope for the villagers to continue upholding the fine traditions and make further efforts in building their village into a model of rural vitalization.
离开村子时,习近平深情对乡亲们说,希望你们继续发扬优良传统,努力把郝家桥村建设成为乡村振兴的楷模。

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
订阅和关注
人气排行