首页  | 双语财讯

【双语财讯】九成受访者出游意愿强烈 疗愈游迎来商机 Healing tourism gains popularity in China

中国日报网 2023-03-14 15:54

分享到微信

最新调查显示,今年随着出境游的恢复、跨省游的升温等,旅游业必然迎来复苏和商机。在经历过疫情后,更多的游客也开始青睐疗愈游和一些具有体验感的延展类文旅活动。

Tourists take photos in a cole flower field in Wayao village of Mugang town, Liupanshui, Southwest China's Guizhou province, March 9, 2023. [Photo/Xinhua]

 

More people have strong desire to travel and the market is seeing more opportunities for healing tourism, which means less tight schedules and more health related projects, bringing joy to the spirit, a new survey shows.

一项新的调查显示,越来越多的人有强烈的出游意愿,市场也看到了疗愈游带来的更多商机,这意味着旅游行程不再紧张,与健康相关的项目也有增加,让人们精神愉悦。

 

As China optimized their COVID-19 response measures, the pent-up travel demand has been released. About 91.24 percent of respondents to the survey conducted by Chinese financial media outlet Yicai said they have a plan to travel this year.

随着中国优化新冠肺炎疫情应对措施,被压抑的旅游需求得到释放。在中国财经媒体第一财经开展的这项调查中,约91.24%的受访者选择今年有出游计划。

 

About 60 percent of respondents said they have a plan to travel domestically, while 32.37 percent choose both domestic and outbound tourism this year.

上述问卷调查还显示,约60%的受访者在今年有国内游计划,32.37%的受访者今年计划国内游和出境游都去。

 

In terms of tour expenditure, 57.39 percent of respondents said they would prefer 10,000-20,000 yuan per person per single trip, while 32.6 percent choose 5,000-10,000 yuan, according to a survey based on more than 1,200 questionnaires.

根据这项基于1200多份问卷的调查,在旅游消费支出方面,有57.39%的受访者在今年的人均单次旅游消费支出预算在1万元至2万元,32.6%的受访者单次旅游消费支出预算在5000元至1万元。

 

Though the tourism industry was hit hard by COVID-19, after the pandemic people began to pay more attention to their health and have strengthened their will to travel, Cheng Chaogong, a senior researcher with the research institute of Tongcheng Travel, told Yicai.

同程研究院首席研究员程超功告诉第一财经记者,尽管旅游业受到了新冠肺炎疫情的沉重打击,但是人们在经过了疫情后,更加关注自己的健康,更加强了出游的意愿。

 

A growing number of consumers are paying more attention to health-related consumption, among which healing tourism has become a bright spot.

大量的消费者都越来越注重与健康相关的消费,而其中疗愈旅游就是一项。

 

About 87 percent of respondents to the survey said they are willing to spend toward healthy products, and more than half, or 55.24 percent, said they plan to participate in healing tourism this year.

约87%的受访者在健康食品方面有消费意愿,其中有高达55.24%的受访者有意愿在今年参加疗愈旅游。

 

Data from travelling platforms showed cities located around the tropic of cancer such as Sanya, Zhuhai, Xishuangbanna, Dali, Xiamen, Haikou, Tengchong and Beihai are becoming popular.

来自旅游平台的数据显示,三亚、珠海、西双版纳、大理、厦门、海口、腾冲和北海等北回归线附近城市热度飙升。

 

来源:中国日报

编辑:yaning

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序