首页  | 每日一词

每日一词|数字政策对话机制 digital policy dialogue mechanism

中国日报网 2024-07-04 17:18

分享到微信

中国与新加坡数字政策对话机制日前召开第一次会议。双方将通过中新数字政策对话机制搭建平台,便利企业数据跨境流动,培育壮大数字经济新业态新模式,推动数字贸易高质量发展。

On the inaugural meeting of a bilateral digital policy dialogue mechanism, China and Singapore agreed to use the mechanism as a platform to facilitate cross-border flow of enterprises' data, foster new industries and models of the digital economy, and promote the high-quality development of digital trade.

 

这是2024年7月2日拍摄的2024全球数字经济大会数字经济沉浸式体验区。图片来源:新华社

 

【知识点】

在全球化的大背景下,数字经济的发展已经成为推动各国经济增长的重要引擎,中国和新加坡作为数字经济的重要参与者,一直在积极探索如何在跨境数据流动和人工智能(AI)治理方面加强合作。在此背景下,中国和新加坡于6月27日在北京举行了数字政策对话机制下的首场对话,旨在深化两国在数字经济领域的合作。中新相关工作组就数据跨境领域合作进展情况进行交流,明确双方关于数据跨境下阶段合作方向和重点。

通过此次对话,中新两国希望加强在数字经济领域的合作,共同应对挑战,推动两国数字经济的繁荣发展。中新在数字领域的合作关系长久且不断加强,涉足多个领域。对话机制是建立在中新多方面伙伴关系的基础上,为提升两国合作提供了一个重要平台,使伙伴关系发展系统化。此次对话的成功举行,标志着中新两国在数字经济领域的合作进入了一个新的阶段。

 

【重要讲话】

面对新一轮科技革命和产业变革浪潮,我们要着眼长远、把握机遇、乘势而上,推进数字化、智能化、绿色化转型发展,共同强化科技创新和成果转化,推进数字经济和实体经济深度融合。要携手完善全球科技治理,强化科技创新对绿色化数字化转型和可持续发展的支撑,营造开放、公平、公正、非歧视的科技发展环境。

Facing a new wave of scientific and technological revolution and industrial transformation, we should look beyond the horizon, seize the opportunities, and move along with the trend to promote transition to digital, smart and green development. We should jointly boost innovation and market application of scientific and technological advances, and push forward full integration of digital and physical economies. We should jointly improve global governance of science and technology, bolster support for green and digital transition and sustainable development through innovation, and build an open, fair, just and non-discriminatory environment for the development of science and technology.

——2023年11月16日,习近平在亚太经合组织工商领导人峰会上的书面演讲

 

【相关词汇】

数字经济

digital economy

数字贸易

digital trade

 

中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序