首页  | 每日一词

每日一词|加强人工智能能力建设国际合作决议 a resolution on enhancing international cooperation for AI capacity building

中国日报网 2024-07-04 15:53

分享到微信

第78届联合国大会协商一致通过中国主提的加强人工智能能力建设国际合作决议,140多国参加决议联署。

The 78th UN General Assembly reached a consensus by adopting a resolution spearheaded by China on enhancing international cooperation for artificial intelligence (AI) capacity building, with over 140 countries saying yes.

 

7月1日,在位于美国纽约的联合国总部,中国常驻联合国代表傅聪在第78届联合国大会全会上介绍加强人工智能能力建设国际合作决议草案。图片来源:新华社

 

【知识点】

中国提出的加强人工智能能力建设国际合作决议强调人工智能发展应坚持以人为本、智能向善、造福人类的原则,鼓励通过国际合作和实际行动帮助各国特别是发展中国家加强人工智能能力建设,增强发展中国家在人工智能全球治理中的代表性和发言权,倡导开放、公平、非歧视的商业环境,支持联合国在国际合作中发挥中心作用,实现人工智能包容普惠可持续发展,助力实现联合国2030年可持续发展议程。

2023年10月,中国领导人宣布提出《全球人工智能治理倡议》,为全球人工智能发展与治理指明了方向。该决议作为联合国首份关于人工智能能力建设国际合作的决议,充分反映了《全球人工智能治理倡议》和全球发展倡议的核心要义,顺应了广大会员国特别是发展中国家的热切期待,体现了对多边主义和联合国的积极支持,是在联合国平台践行人类命运共同体理念的又一重大举措。

 

【函电贺词】

中国愿同世界各国一道,把握数字时代新趋势,深化数字领域国际交流合作,推动智能产业创新发展,加快构建网络空间命运共同体,携手创造更加幸福美好的未来。

China is willing to work with countries around the world to grasp the new trends of the digital era, deepen international exchanges and cooperation in the digital field, promote innovation and development in the intelligent industry, accelerate the building of a cyber community with a shared future, and work together to create an even brighter future.

——2023年9月4日,习近平致2023中国国际智能产业博览会的贺信

 

【相关词汇】

智能产业

intelligent industry

国际科技交流合作

international scientific and technological exchanges and cooperation

 

中国日报网英语点津工作室(本文于“学习强国”学习平台首发)

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
人气排行
中国日报网 英语点津微信
中国日报网 双语小程序