Nelson Fox: Would I like her? Just kidding, son. Now, is this beautiful or what? Cause I'll be living out of a suitcase for at least 3 weeks. And then there's the inevitable legal hassle. More of your inheritance down the drain.
Joe: Don't you worry about it.
Nelson Fox: I won't. I just have to meet someone new. That’s all. That's the easy part.
Joe: Right, yeah. A snap to find one thing, a person in the world who fills your heart with joy.
Nelson Fox: Don't be ridiculous. Have I ever been with anybody who fit that description? Have you?
Kathleen: Who is it?
Joe: It's Joe Fox.
Kathleen: What are you doing here?
Joe: May I please come up?
Kathleen: No, I don't... No, I don't really think that is a good idea, because... I have a... I have a terrible... cold. Can you hear that?
Kathleen: Listen. I'm sniffling, and I'm not really awake. I'm taking Echinacea and vitamin C and sleeping practically 24 hours a day. I have a temperature. And I think I'm contagious. So I would, I would really appreciate it if you'd just go away.
Kathleen: Just a second! Yes, just a second.
Kathleen: Hello. What are you doing here?
Joe: I heard you were sick. And I was worried. And I wanted to make sure…
Joe: Is there somebody here?
Kathleen: No. It's the Home Shopping Network.
Joe: You buy any of those little porcelain dolls?
Kathleen: I was thinking about it. Hi. You put me out of business.
Joe: Yes, I did.
Kathleen: Did you come to gloat?
1. You got it!
2. No other word for it
Have no words for something 的意思是“难以用言语形容某事”，那么 no other word for it 我们就可以理解为“没什么话好说的了”。
3. Live out of
这个片语是指“lead a lifestyle characterized by a particular item过一种以某事物为特征的生活”，比如 live out of can（靠罐头食品过日子）。而 live out of a suitcase 也是一个约定俗成的短语，意思是“to travel so much that one has no time to unpack one's belongings”，例如：Traveling for months on end, he got very tired of living out of a suitcase. 连续旅行了几个月，他厌倦了这种拎着旅行箱到处走的日子。