Torrance: Big Red totally screwed us! I mean monster screwed us! I put this to the entire squad. Swear you guys didn't know.
Jan: Big Red didn't exactly let any of us help with the routines, Torrance. I can not believe she did this.
Torrance: I feel awful. It's depraved. I mean, those East Compton girls wanted to grill our asses.
Darcy: Big Red ran the show, man. I mean we were just flying ignorami, for sobbing out loud.
Torrance: We can't go to regionals with a stolen routine. It's too risky.
Whitney: Changing the routine now would be total murder-suicide.
Courtney: Seriously. Let's not put the "duh" in "dumb."
Darcy: How are East Compton gonna prove anything?
Missy: You people are unbelievable. I mean, we're talking about cheating here.
Courtney: Sorry, new girl, but nobody hit your buzzer. Look, I hate to be predictable, but I don't give a shit. We learned that routine fair and square. We logged the man-hours. Don't punish the squad for Big Red's mistake. This isn't about cheating. This is about winning. Everyone in favor of winning ?
Torrance: I get what you're saying, Missy, but there's no time. If we don't do the routine, we've got nothing else.
Jan: So, you in ?
Missy: Whatever.
妙语佳句,活学活用
1. grill our asses
Grill 作动词时的意思是“烧,烤,严加盘问”的意思。在电影中这句话的意思则是“她们想把我们置于死地。”比如:They just wanna grill our asses. We have to leave here as soon as possible. 他们是想置我们于死地了,我们必须尽快离开这儿。
2. flying ignorami
Ignorami 是ignoramus的复数形式,意思是“无知的人”。这个词组在电影中所表达的意思就是:“我们只是无知的,被蒙在鼓里的。”比如:It is not our fault! We are just flying ignorami and you should not blame us like this! 这不是我们的错!我们只是被蒙在鼓里了,你不应该这样责备我们!
3. for sobbing out loud
Sob out 是“哭诉”的意思,所以这个词组的意思就是“大声哭诉出来”。例如:She is sobbing out her sufferings. 她在哭诉她的遭遇。但是在电影中可不是“哭诉”,而是“大声喊出来”,因为他们是拉拉队,要大喊的。