您现在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
   
 





 
Yes Man《好好先生》精讲之二
[ 2009-11-04 15:23 ]

文化面面观:engagement party

考考你:小试牛刀

本片段剧情:Carl一面对前妻念念不忘,一面又继续着他自我隔离的人生态度:对一切说“不”。Peter因为Carl没有参加他的订婚派对找上门来,并警告他说,如果他继续这样下去,他将会孤独终老。Carl在Peter离去后做了个恶梦,惊醒之后发现了白天一个朋友塞给他的一本教人对生活说“Yes”的宣传册……

影片对白:

Salesman: I know you wanna see my band.

Carl: No.

Carl: (To a client) Sorry.

Stephanie: Hello?

Carl: Stephanie?

Stephanie: Carl.

Carl: Yeah, it's me. Just felt like calling you. I was missing you, I guess. Weird, huh?

Stephanie: Yes, Carl. I have to go. Ted and I are taking a little boat ride.

Carl: Oh, that's great. Good for you. Good for you.

*************

Carl: Jesus, Pete. I'm not in or I'm busy. Oh, come on. You're halfway through, just snap it off already. Pete? Hey. Where you been?

Peter: You not been getting my calls?

Carl: What? God, no. Oh, I totally lost my phone.

Peter: You're so full of shit.

Carl: Here it is.

Peter: Yeah. There it is. You know what, buddy? You missed my engagement party tonight.

Carl: Oh, no. Oh, shoot, you're kidding. That was tonight?

Peter: Mm-hm.

Carl: I'm so sorry, man. I totally gapped it. Listen, I'II make it up to you. I promise. I swear. You pick the day. Any day you want, we'll go out, we’ll swashbuckle.

Peter: What does that even mean?

Carl: I don't know.

Peter: This wasn't drinks at a bar, Carl. This was my engagement party. You only get married once.

Carl: I certainly wouldn't do it again.

Peter: I know, Carl. I know that Stephanie left you. And I know that you have issues because of it, but this isn't about you. It's about me. When's the last time you did anything fun? You always make excuses. "I don't wanna commit. I don't wanna be tied down." I mean, do you even know my fiancee's last name?

Carl: Yeah. Fisher. Fishman. Wait. Fishwall?

Peter: Fishwall? You think her name's Lucy Fishwall?

Carl: No? That's wrong?

Peter: It's Burns.

Carl: Burns?

Peter: It's Lucy Burns, Carl. And guess what? She doesn't like my best friend. I keep trying to think of reasons why she should, but you know what? I can't think of any.

Carl: Pete, I—

Peter: I don't wanna hear another excuse, Carl. Jesus. You do whatever you want. I'm just telling you, you don't change your life, you're gonna end up a lonely guy. A lonely guy, Carl. Lonely guy.

**************

Rooney: Hey, Carl.

Peter: Hey, Rooney, come here for a second. Carl looks a little odd to you? Is it me, or does it looks like he's kind of dead?

Rooney: Nope. No more than usual.

Peter: I don't know. I'm kind of leaning towards thinking he might actually be dead.

Rooney: I guess I never saw him a lot, so it's hard for me to tell the difference.

Peter: Yeah, that's true. He never did much. Wasn't a good friend. Wasn't a good anything. Are there more beers in the fridge?

Rooney: Sorry, last one.

Peter: Now, that's upsetting.

Carl: (Suddenly wakes up) What was that?

Yes Man《好好先生》精讲之二

妙语佳句 活学活用

1. feel like doing sth.: 想要做某事。请看例句:

I don't feel like taking a tour. (我不想去旅行。)

当feel like后面接的是名词时,它的意思是“摸上去如同”或“感到好似”。例如:

This feels like silk. (这东西摸上去像丝绸。)

It feels like years. (感觉中好像已有很多年了。)

2. You're so full of shit: 你真是满口鬼话。影片中Peter对Carl一再地编瞎话找借口已经忍无可忍。shit有“胡说八道,谎言”的意思。

例如:He's talking shit!(他在胡说八道!)

3. shoot: <美口>呸,什么(表示不耐烦、厌恶、激怒、惊奇等)。影片中Carl对自己错过了Peter的订婚派对假装表示惊讶,因为他本来就没打算去。

4. gap: (由于懒惰、粗心而)完全忘记(某事)。请看例子:

I totally gapped that exam.(我完全忘记了要考试。)

5. make it up to sb.: (为某事)对某人做补偿。看一下例子:

Thank you for buying me the ticket, I'll make it up to you later.

谢谢你为我买票,以后我要还你情的。

6. swashbuckle: 像swashbuckler那样痛快淋漓。swashbuckler可以指“虚张声势、神气活现的冒险家”,也可以指“鲁莽的、不顾后果、不负责任的人”。Carl的意思是他以后会补偿Peter,和Peter一起出去一醉方休。

7. issues: (复数形式)<口>个人问题(或困难)。

8. tie down: 约束,束缚。例如:tie the enemy down with gunfire(用炮火牵制敌人);be tied down to a schedule(受时间表的限制)。

9. end up: (以某种状态)结束,告终。Peter的意思是Carl如果再这样自闭下去,结局将是孤孤单单一个人。请看例子:

Wasteful people usually end up in debt.(挥霍浪费者最后往往负债。)

文化面面观:engagement party

考考你:小试牛刀

   上一页 1 2 下一页  

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Hothead 暴脾气
婚前协议 prenuptial agreement
电影制片厂movie studio
“可以整个吞掉某物”如何表达
造假学生为英国移民局增压
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
万圣节问题火热征集!
翻译达人评选,快来投票!
经典英语口语,不得不看(推荐)
I chocolate you!怎么翻译?
请教obama演讲里的一句话