English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> Audio & Video> 电影精讲

Avatar 《阿凡达》精讲之六

[ 2010-02-26 13:35]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

《阿凡达》中十大不靠谱的未来真相

考考你

本片段剧情: 上校进行了全面动员,攻打纳美人的计划开始了。特鲁迪对使用“小米加步枪攻打美帝国主义”能否成功忧心忡忡,但杰克告诉她,只有我们和当地人熟悉地形,Eywa也会帮助我们。进攻前夜,杰克来到数灵下寻求Eywa的帮助,并和妮特丽相遇。战争打响了,纳美人最终打败了地球人的进攻。

Get Flash Player

精彩对白

Colonel:Everyone on this base, everyone of you is fighting for survival, and that's a fact. There's aboriginal horde out there, massing for an attack. These orbital images tell me, that the hostiles numbers have gone from few hundred to well over two thousand in one day. And more are pouring in. In a weeks time, there could be 20.000 of them. At that point they will overrun our perimeter. That's not gonna happen. Our only security lies in preemptive attack. We will fight terror with terror. Now the hostiles believe that this mountain stronghold of theirs is protected by their Deity. And when we destroy it...We will blast a crater in their racial memory so deepthat hey won't come within a 1000 clicks of this place ever again. And that too, is a fact.

Max: Jake it's crazy here, full mobilization. They're rigging the shuttle as a bomber. They got these huge palettes of mine explosives for some shock and awe campaign.

Trudy: Freakin daisy cutters.

Max: Quaritch has taken over, he's rolling them and there's no stopping him.

Jake: When?

Max: 06:00 tomorrow. I got to go.

Norm: We're screwed.

Trudy: And I was hoping for some sort of tactical plan that didn't envolve martyrdom. We're going up against gunships with bows and arrows.

Jake: I have 15 clans out there. That's over 2000 warriors. We know these mountains. We fly them, You fly them. They don't. Their instruments won't work up here. Missile tracking, won't work. They'll have to fire a line of sight. If they bring the fight to us... then we have the home field advantage.

Trudy: You know he's gonna commit that bomber staight to the Tree of Souls.

Jake: I know.

Norm: If they get to it, it's over. That's their direct line to Eywa, their ancestors. It'll destroy them.

Jake: Then I guess we better stop them.

Jake: I'm probably just talking to a tree right now. But if you're there...I need to give you a heads up. If Grace is with you...Look into her memories. See the world we come from. There's no green there. They killed their mother. And they're gonna do the same here. More sky people are gonna come. They're gonna come like rain that never ends. Unless we stop them. You chose me for something. I will stand and fight. You know I will. But I need a little help here.

Neytiri: Our Great Mother does not take sides Jake. She protects only the balance of life.

Jake: It was worth a try.

妙语佳句 活学活用

1. horde:部落。文中的aboriginal horde就是指“原始部落”。

此外,horde还可以表示“一大群人”,例如:There were hordes of people at the jumble sale.(杂物拍卖市场上人山人海。)

2. orbital image:卫星轨道图像。

3. preemptive:先发制人的。文中的preemptive attack就是指“先发制人的打击”。

4. fight terror with terror: 以暴制暴。

我们平时还常用an eye for an eye和tit for tat来表示“以眼还眼”。

5. Deity:神,神性。the Deity可以用来指上帝。

例如: He is reading a storybook on the deities of ancient Greece.(他正在读一本关于古希腊诸神的故事书。)

6.racial memory:种族记忆。

我们应承认racial diversity(种族差异性),摒弃racial discrimination(种族歧视)和racial prejudice(种族偏见),尊重不同的racial identity(种族认同)。

7. daisy cutter: 杀伤炸弹/榴霰弹,也称为“摘菊使者”

指的是“9.11”事件后美军在阿富汗使用的一种毁灭性的空袭炸弹。这是美国在2001年9月11日遭到恐怖袭击事件后产生的一整套新词汇之一,它获得了“最委婉的词汇”称号。

8. martyrdom: 牺牲,殉难。

例如:Martyrdom is the only way in which a man can become famous without ability.(殉教行为,是无德无能者可以一举成名的唯一途径。)

9. home field advantage:主场优势。这里是说潘多拉星球是纳美人的家园。地球人是入侵者。

Home field就是指“主场”。与之相反,在away matches(客场比赛)中,选手具有一定的劣势。

10.give you a heads up:to give someone information or a warning通知某人,给某人提个醒。

例如:They promised we'd get a heads up on the new proposal tomorrow.(他们保证明天会给我们一个新提议。)

11.take sides:偏袒。

清官难断家务事,It's never wise to take side in someone else's family quarrel.(在别人的家庭纠纷中,袒护任何一方都很不明智。)

《阿凡达》中十大不靠谱的未来真相

考考你

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn