English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> Audio & Video> 电影精讲

Sherlock Holmes《大侦探福尔摩斯》精讲之五

[ 2010-06-18 11:35]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

希腊神话中的主神

考考你

本片段剧情:布莱克伍德归案后,福尔摩斯破解了他被处死刑而后死而复生的秘密,原来他使用了一种能让人假死的毒药。这时,警方急匆匆地又来找福尔摩斯,福尔摩斯才发现自己上了莫里亚蒂教授的当。Case reopened. 新的案子又开始了……

Get Flash Player

精彩对白

Driver: Afternoon, sir. I put the notebooks in this one, sir.

Watson: Thank you.

Mary: What's in these, John?

Watson: Scribbles.

Mary: Scribbles?

Watson: Notes.

Mary: They're your adventures. I'd like to read them.

Watson: Come on, what's wrong?

Mary: Do you think he's come to terms with you leaving?

Watson: Mary, look at the ring he's given us. Now, five minutes here and we'll go home.

Mary: Our home.

Watson: Get up those stairs. Don't worry, dear. Suicide is not in his repertoire. He's far too fond of himself for that. Holmes.

Holmes: Oh. Good afternoon. I was trying to deduce the manner in which Blackwood survived his execution. Clearing your good name, as it were. But it had a surprisingly soporific effect and I was carried off in the arms of Morpheus like a caterpillar in a cocoon. Good afternoon, dear.

Watson: Get on with it, Holmes.

Holmes: Cleverly concealed in the hangman's knot was a hook. Oh, dear, my legs have fallen asleep. I should come down.

Mary: John, shouldn't we help him down?

Watson: No, no, no, I hate to cut him off midstream. Carry on.

Holmes: Well, the executioner attached it to a harness allowing the weight to be distributed around the waist...and the neck to remain intact. My Lord, I can't feel my cheeks. Might we continue this at ground level?

Watson: How did you manage it, Holmes?

Holmes: I managed it with braces, belts and a coat hook. Please, my tongue is going, I'll be of no use to you at all.

Watson: Worse things could happen.

Mary: John.

Watson: Yet none of this explains Blackwood's lack of pulse.

Holmes: Right. Now, the medical mystery. We must restore your reputation, Watson. There is a toxin refined from the nectar of the rhododendron ponticum. It's infamous in the region of Turkey bordering the Black Sea for its ability to induce an apparently mortal paralysis. Enough to mislead a medical mind even as well-trained as your own. It's known as...

Mary: What's wrong with Gladstone?

Holmes: Mad honey disease. Oh, he's demonstrating the very effect I've just described. He doesn't mind.

Watson: Mary, don't worry, he's seen far worse.

Clark: Mr. Holmes? Doctor. Miss Mary. Sir, Inspector Lestrade asks that you come with me right away.

Holmes: What is it is this time, Clarkie?

Clark: It's one of our sergeants, sir. He went missing the day you stopped Lord Blackwood. I'm afraid sewage workers found his body just this morning, sir. We believe the sergeant was our first man on the scene.

Sergeant: Can I help you, officer?

Clark: Shot in the head.

Holmes: Was it a small caliber bullet?

Clark: Yes.

Holmes: Were there powder burns on his eyebrows?

Clark: Indeed, sir.

Watson: Point blank range?

Holmes: Moriarty. Professor Moriarty.

Mary: Oh, there's a good boy. Everything's gonna be fine.

Watson: Where is Blackwood's device now?

Clark: Secret Service have it, sir. They've taken over the case.

Holmes: I'd wager there's a piece missing.

Watson: So Moriarty was after a piece of the machine not the poison.

Holmes: There's nothing more elusive than an obvious fact.The wire-free invention was the game all along.

Watson: And Adler was just the diversion.

Holmes: He knew I'd chase her, leaving the machine accessible. A technology of that kind would be worth an untold fortune. Imagine being able to control any device simply by sending a command via radio waves. It's the future, Watson.

Driver: I've loaded the last of your boxes, sir.

Mary: Gladstone.

Watson: Stop him before he gets to the front door.

Holmes: Clarkie. Case reopened.

妙语佳句 活学活用

1. scribble: 潦草的文字,胡写乱画的东西。也可以用作动词。

例如:The child is scribbling all over a book.(这孩子正在本子上到处乱画。)

2. come to terms: 达成协议,妥协,让步。

例如:He seems to have come to terms with losing his sight.(他好像已经接受了自己将失明这个事实。)

3. repertoire: 准备好演出的节目,保留剧目,或指某个人的全部技能。在这里华生的意思是“自杀可不是他的强项”。

4. clearing your good name: clear one's name意思是“为某人洗清罪名,还某人清白”。

我们平时常说的“跳进黄河也洗不清”就可以用There's nothing one can do to clear one's name.来表示。在这里,good name是指“美名,好名声”,与之相对的则是bad name。

5. soporific:催眠的,让人瞌睡的。也可以指催眠药剂,安眠药。

例如:Such detours are well worth making and can greatly reduce the soporific boredom of motorway driving.(这些弯路值得一绕,能够大大减低在快车路上行驶时的困乏感。)

6. in the arms of Morpheus:在梦中。Morpheus是希腊神话中的睡神孟菲斯。

7. infamous:声名狼藉的。

例如:That infamous criminal was finally sentenced to death.(那个臭名昭著的罪犯终于被判处死刑。)

8. caliber:口径。这里的small caliber bullet就是指“小口径子弹”。

9. point blank range: 近距离射击。Point在这里指“瞄准”,而blank range就是指“近距离”。

10.wager:打赌,保证。

例如:I'll wager you that he won't come.(我敢和你打赌他绝对不会来。)

希腊神话中的主神

考考你

上一页 1 2 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn