English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 演讲集萃

莱温斯基复出演讲:我是网络欺凌受害者

[ 2014-10-22 14:24] 来源:新浪视频     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
 
13年的“销声匿迹”之后,莱温斯基近日突然公开露面发表演讲。从28岁到41岁,她谈到了这些年遭遇的种种舆论暴力,称自己是网络欺凌的首位受害者(patient zero),并表示希望能够帮助那些同样的“屈辱游戏”的受害者们找到出路。
 
My name is Monica Lewinsky. Though I have often been advised to change it, or asked why on earth I haven't. But there we are, I haven't. I am still Monica Lewinsky.
 
Overnight, I went from being a completely private figure to a publicly humiliated one. I was patient zero. The first person to have their reputation completely destroyed worldwide via the Internet.
 
When I ask myself how best to describe how the last 16 years have felt, I always came back to that word: shame. My own personal shame, shame that befell my family, and shame that befell my country, our country.
 
When the report was released online on Sept 11, 1998, I was holdup in a New York hotel room, staring at the computer screen. I spent the day shouting "Oh my God" and "I can't believe they put that in", or "that's so out of context". And those were the only thoughts that interrupted a relentless mantra in my head: I want to die.
 
There was a rotation of worsening namecalling and descriptions of me. I would go online, reading the paper,or see on TV,  people refering to me as tramp, slut, whore, tart, bimbo, floozie, even spy. The New York Post's page 6 took to calling me almost daily the portly pepperpot. I was shuttered.
 
I lost my reputation. I was publicly identified as someone I didn't recognize. And I lost my sense of self. Lost it, or had it stolen. Because in a way it was a form of identity theft.
 
Today, I think of myself as someone who, who the hell knows how, survived. Believe me, denial can be pretty useful still. But these days, I need it less and less, and in smaller and smaller doses. But having survived myself, what I want to do now is help other victims of the shame games survive too. I want to put my suffering to good use and to give purpopse to my past.
 
(字幕翻译:管鑫Sam,英文字幕整理、编辑 Helen)
 
 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn