Chicken soup? 鸡汤
Chicken soup是鸡汤,喻指能够治愈、鼓舞、温暖人心的文字和话语。
Never saw the light of day? 从未见过天日
Never saw the light of day意思是从未见过天日。
What’s the deal? 这是怎么回事?
What’s the deal?意思是“这是什么情况?”或“这是怎么回事?”用于询问某件事情的情况或原因。
Split your sides? 笑破肚皮
Split one's sides laughing意思是捧腹大笑,笑破肚皮。
Off message? 偏离政治立场
Off message意思是政治家的言论与本党主张不同。
Popular imagination? 大众想象
Popular imagination指的是广泛存在于社会大众中的、共同的、具有想象力的观念、观点或想法。
Freewheeling spirit? 无拘无束
Freewheeling意思是随心所欲,无拘无束。
Hot mess? 一团糟
Hot mess意思是一团糟,也可以指头脑混乱或生活混乱的人。
Effect change? 引起变化
Effect change指通过某种行动或手段来引起某种变化或影响。
Stretched too thin? 过度分散
Stretched too thin指一个人或组织在时间、精力或资源上过度分散,无法有效应对所有任务或责任。
Freaking out? 极度兴奋
Freak out意思是感到极度恐慌、紧张或激动,因某种原因而失去理智、控制不住情绪或表现出异常行为。
Scratching their heads? 迷惑不解
Scratching one's head意思是摸不着头脑,迷惑不解。
Make a spectacle of yourself? 现眼包
Make a spectacle of oneself意思是出洋相,出丑,丢人现眼,在他人面前做一些非常尴尬的事情。
Person of interest? 疑犯
Person of interest是警方有理由相信可能与犯罪有关或拥有重要信息但尚未被指控或起诉的人。
Age is in the eye of the beholder? 各有所见
In the eye of the beholder意思是因人而异,各有所见,形容不同人对同一事物的看法和评价可能会有所不同。