迎接英语教学的“智”变
在数字智能化时代,英语教学的途径和效果正经历前所未有的变革。
曾泰元语:“脱裤子放屁”英语怎么说?
“脱裤子放屁”的英文有现成的惯用语可以套用,譬如“to gild the lily”,或“to overegg the pudding”。
读者投稿:海棠依旧——小谈中文诗词的英译
中文诗词翻成英文诗歌,受句子数量和长短限制,在“信达雅”之间切换,且要押韵,感觉便是难上加难。
读者来稿:“芳芳”是“美女”or“毒蛇”?你的脑回路和歪果仁不一样?
我们和歪果仁生活的地理环境不同,人文风俗不同,由此形成的表达也有所不同。
读者来稿:精品双语诗句《石头》
换一种语言读金庸(十四)
在清朝,“行走”是一个官职,就像后宫里的“常在”和“答应”一样,也是一级干部。
“OK”将迎来180岁生日
“OK”是世界上使用频率最高和使用范围最广的一个英语词语,也是迄今为止人类发明出来的最奇特和最有趣的一种表达方式。
厉害了!中式英语
中式英语会不断完善,其影响力会进一步增强;它将展现自己亮丽而独特的风采,成为国际交流的重要工具之一。
换一种语言读金庸(十三)
他的离世,引发了无数金庸迷的怀念与感慨,也让人们重新审视金庸的贡献和传统武侠小说的文学地位。
换一种语言读金庸(十二)
法国博物学家Buffon说过:Le style, c'est I'homme,译成英文就是Style is the man,也就是中国人常说的“文如其人”。
换一种语言读金庸(十一)
也许将来有一天,中文的国际影响力大幅提升,全世界的人都能接受并熟练地使用“Tamardy”来表达各种复杂的感受。
换一种语言读金庸(十)
英语里有一句谚语,Even Homer sometimes nods, 意思是智者千虑,必有一失,连荷马有时候也会打盹儿。
新生的新征程
所有大学都挂起了欢迎新生的红色横幅,祝愿即将入学的学生们有一个崭新的开始。
换一种语言读金庸(九)
诗人弗罗斯特曾经说过,诗意就是在翻译过程中丢失的东西。
换一种语言读金庸(八)
闵福德在翻译界是个响当当的人物,曾与霍克斯(David Hawks)联手翻译了《红楼梦》,他翻译的作品还包括《聊斋志异》、《易经》、《孙子兵法》等。