您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
 
“产假”怎么说
[ 2006-12-04 14:46 ]

“产妇”相关词汇: 剖腹产;分娩      产后情绪不稳;产后抑郁症        产假;孕妇装

自12月1日起,修订后的香港《雇佣条例》生效。根据该条例,雇员凭注册中医开具的医生证明书,可享有疾病津贴、生育保障及长期服务金等法定权益。生育保障方面,怀孕雇员一旦被证明因怀孕或分娩引致疾病,便可享受额外产假。

请看《中国日报》相关报道:With effect from December 1, an employee who produces a medical certificate issued by a registered Chinese medicine practitioner (CMP) will be entitled to specified statutory benefits under the Employment Ordinance, including sickness allowance, maternity protection and long service payment.

For the purpose of maternity protection, an additional period ofmaternity leaveis required on the grounds of illness or disability due to pregnancy.

报道中的“maternity leave”就是我们所说的“产假”。Maternity指“孕妇的,初为人母的”,其相关搭配如下:maternity dress(孕妇装);maternity hospital/ward(产科医院/病房);maternity nurse(助产士)。

此外,“产科医院/病房”也可单独用maternity来表示,如:Trainee nurses have to work for some weeks in maternity.(受训的护士必须在产科工作几个星期。)

值得一提的是,maternity另一形容词形式“maternal”常用来形容“母亲的,母亲似的,母系的”,如maternal love(母爱);maternal uncle(舅舅)。

相关链接如何表达“母校”

(英语点津陈蓓编辑)

分享按钮
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
另类“下午茶”说法
Owl City: Vanilla Twilight
李刚儿子的两项“罪名”
英商家热炒威廉大婚 推出纪念避孕套
Carrefour fined for overcharging
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
原来国家的名字如此浪漫
Funny lines about getting married
关于工资的英语词汇大全
关于职业装的英语词汇
余光中《尺素寸心》(节选)译