English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

英商家热炒威廉大婚 推出纪念避孕套
Souvenir condoms rolled out for UK royal wedding

[ 2011-01-31 15:00]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
英商家热炒威廉大婚 推出纪念避孕套

Souvenir key fobs for the royal wedding of Britain's Prince William and Kate Middleton are pictured in a shop in central London, on January 20.(Agencies)

While Britain has a public holiday to celebrate Prince William's wedding, one company is taking the party one step further with souvenir condoms that urge lovers to "lie back and think of England".

Crown Jewels Condoms of Distinction is producing special celebration packs that bear the slogan: "Like a royal wedding, intercourse with a loved one is an unforgettable occasion".

Critics have dismissed the novelty condoms as "tasteless".

Military helicopter pilot William, second in line to the throne, is to marry his university sweetheart Kate Middleton on April 29 at London's Westminster Abbey.

All manner of predictable unofficial souvenirs such as tea towels, chinaware and postcards have been rushed out by manufacturers, with condoms now joining the ranks.

Hugh Pomfret, a spokesman for Crown Jewels Condoms of Distinction, insisted they were "a unique way to remember this great British occasion".

"In years to come, they will be a timeless memento of a magical wedding day."

Presented in regal-looking purple and gold, each pack bears a picture of the couple gazing into each other's eyes, saying it contains a "triumvirate of regal prophylactics", which are "lavishly lubed" and "regally ribbed".

"England boasts some of the finest lovemaking in the world, with a tradition of coitus going back generations," lovers are told.

"Combining the strength of a prince with the yielding sensitivity of a princess-to-be, Crown Jewels condoms promise a royal union of pleasure."

It also includes a drawing of the couple "as they might appear on their wedding day", produced by an "acclaimed international artist", who is not named. The facial resemblance is not overwhelming but the pose and outfits seem styled on the official engagement photographs.

The manufacturers stress that they are not supplied to or approved by William, his fiancee or the royal family.

Ingrid Seward, editor of the royal-watching Majesty magazine, told The Sun newspaper: "This is completely tasteless and really rather hurtful. Prince William has a great sense of humour but this is a step too far. This is a cheap swipe to make money."

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

英国威廉王子婚期将至,除了当天被定为全民假日外,英国一家公司更是大胆推出了避孕套婚礼纪念品,呼吁情侣们“躺下来想想英国”。

这家名为“王冠优质避孕套”的生产商正推出王室婚礼特别庆祝包装,上面印有标语“与爱人的缠绵就像王室婚礼,令人难以忘怀”。

批评人士指责这款所谓的风格独特的避孕套“很粗俗”。

威廉王子现任空军直升机飞行员,是王位第二继承人。他将于4月29日在伦敦威斯敏斯特教堂迎娶大学恋人凯特•米德尔顿。

目前,市面涌出了各种老套乏味的婚礼民间纪念品,比如茶巾、瓷器、明信片等等,而避孕套现在也加入了这一大军。

“王冠优质避孕套”公司的发言人休•庞弗雷特坚称,这是“用来纪念这场盛事的独特方式”。

“在今后,它们将成为这个妙不可言的结婚日的永恒纪念”。

这款避孕套包装采用了有王室风格的紫色和金色,上面印有这对情侣互相凝视的画像,并称内有“三个王室避孕套”,“极其润滑”,还有“王室般的绫纹情调”。

生产商还向情侣们鼓吹:“英国人号称做爱情致冠全球,性爱传统代代传。”

“王冠避孕套能让你结合王子的力量与准王妃的柔情,包你享有王室结合的愉悦”。

避孕套还以威廉与凯特“大婚之日”的预测画像为包装,据称为“国际知名艺术家”绘制,但未提及姓名。两人外貌的逼真并不奇怪,但姿势和衣着像是模仿了官方订婚照的风格。

制造商强调指出,这款避孕套并非提供给威廉王子、准王妃、或王室家庭成员,也未获得他们的认可。

专门介绍王室生活的《王室杂志》编辑英格丽特•西沃德告诉《太阳报》:“这太低级趣味了,非常伤感情。威廉王子很幽默,但这玩笑开过头了。商家为了赚钱,不惜一切手段。”

相关阅读

威廉王子婚礼瓷器“中国制造”

威廉王子大婚纪念品开售

威廉王子订婚照曝光 与未婚妻深情相拥

英准王妃透视裙走红 或升值至10万英镑

英国准新娘担心皇室婚礼抢风头

英逾六成民众盼威廉王子直接继位

威廉王子婚期将至 英国国民下注忙

威廉王子传婚讯 明年举行皇室婚礼

(中国日报网英语点津 Julie 编辑:冯明惠)

Vocabulary:

tasteless: lacking in aesthetic quality or capacity; devoid of good taste(不雅的;粗俗的;不得体)

all manner of: 各种,形形色色的

regal: of or pertaining to a king; royal(帝王的;王室的;豪华的)

triumvirate: any group or set of three(三件套,三个一组)

coitus: sexual intercourse(性生活)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn