|
Australian singer Kylie Minogue attends a book launch at a store in central London, September 30, 2006.
|
Australian pop star Kylie Minogue has topped fashion magazine Glamour's annual list of best dressed female celebrities after her battle with cancer, replacing last year's winner, supermodel Kate Moss.
The Minogue's new style since returning to the public stage following breast cancer impressed the judges.
"We've seen a newer, softer-looking Kylie emerge --she's still sexy, but she's not flaunting that side of herself in goldhotpantsany more," said Jo Elvin, editor of Glamour.
Minogue jumped from No. 26 on the list in 2006, while Moss slipped to fourth this year from first in 2006--and her British rocker boyfriend Pete Doherty was named one of the worst dressed males.
In second place was Victoria Beckham, former member of girl band the Spice Girls and wife of soccer player David who was named the best dressed male.
U.S. socialite Nicole Richie, the rail-thin reality TV star, came in third place and British actress Sienna Miller rounded off the top five in fifth.
U.S. actress Kate Hudson was the biggest gainer in 2007, jumping 41 places to ninth, while Welsh actress Catherine Zeta-Jones plunged 19 places to 28th in the list that will be published in the February edition of Glamour UK.
点击查看更多双语新闻
(Reuters)
|
《魅力》时装杂志一年一度的“最佳穿着女星榜”日前新鲜出炉。曾经战胜癌症的澳大利亚流行女星凯莉·米洛取代了去年的冠军超级名模凯特·摩丝,荣登排行榜首位。
凯莉·米洛在乳腺癌手术康复后重返舞台,以其崭新的风格和形象打动了评委。
《魅力》杂志编辑乔·埃尔文说:“我们看到了一个全新的、更加‘温和’的凯莉,她依然性感,但她再也不是过去那个穿着金色热裤张扬炫耀的凯莉了。”
凯莉·米洛从去年的第26位跃至今年的首位,摩丝则从去年的第一下滑到了今年的第四;而摩丝的“摇滚男友”皮特·多赫蒂则登上了“年度最差穿着男星”排行榜。
位居第二的是前“辣妹”组合成员维多利亚·贝克汉姆,她的足球明星老公大卫·贝克汉姆荣获“年度最佳穿着男星”称号。
美国交际花、骨瘦如柴的电视真人秀女星妮可·里奇名列第三,英国女星塞妮娜·米勒位居第五。
美国女星凯特·哈德森是今年的最大赢家,她上升了41个榜位,跃至第九。而英国威尔士的女星凯瑟琳·泽塔-琼斯则下滑了19个榜位,跌至第28位。这一排行榜将在英国《魅力》杂志2月号上公布。
(英语点津姗姗编辑)
|