您现在的位置: Language Tips> News English> News Digest  
 





 
辟谣:上海无海啸、北京猪肉无病毒
[ 2007-01-15 10:57 ]

接连两则消息:“目前不要吃猪肉,猪肉中含有一种化脓性脑炎病毒”;“因千岛群岛附近海域发生地震,上海将遭遇地震海啸袭击” —— 千万不要恐慌,现已证明,上述消息纯属谣言。据悉,“猪肉有病毒”系无中生有,“地震海啸袭击”可以说是推测,但这种推测以偏概全,于是也成了谎言。好在谣言止于信息公开,北京市政府、上海市政府面对突发情况,及时出来辟谣,消除了谣言的负面影响。

 

 

A fatal virus hascontaminatedpork sold in Beijing. A big earthquake will rock Shanghai, causing a deadlytsunami.

Sudden death was the common fear among residents of two cities over the weekend. And the source of the rumors in both cases wasinformation technology; SMS to be more precise.

In fact, many Beijingers who had eaten pork for lunch or dinner, and not many Chinese meals are without pork, suffered apsychosomaticattack. They complained of an upset stomach or an imaginary pain after receiving an SMS from friends or relatives.

The virus was alleged to cause pyogenic encephalitis that destructs the brain, filling its cavities with pus.

Such was the fear that presidents of major hospitals held anemergency meetingto scotch the rumors.

In Shanghai, the paranoia was different. Some Hollywood fortune-teller was alleged to have sent e-mails, which were posted on online forums, saying a big earthquake and tsunami were about to hit the coastal city.

Though doctors, as in Beijing, and some other people across the two cities tried to calm down the residents, it was the authorities' prompt denial that restored order.

In Beijing, Zhao Chunhui, deputy head of the municipal health bureau, told Xinhua on Saturday: "Pork sold in Beijing has to meet strict standards. It's perfectly fit for human consumption. The rumors are nothing but lies."

An unidentified official of Shanghai's seismological bureau said major earthquakes and tsunamis cannot hit the city because of its geological features.

He told the local Wenhui Daily: "Nine tsunamis have been recorded in the history, and none of them caused great damage to the coastal regions. And their impact on Shanghai has been minimal."

Netizens praised the authorities for their timely response in both the cities, with experts saying that they should react similarly to all events that caused public panic.

Rumors gain momentum if trusted organizations don't come up with a satisfactory explanation promptly, said Meng Wei, researcher at the Institute of Journalism and Communication affiliated to the Chinese Academy of Social Sciences, yesterday.

In such an event, the authorities should communicate with traditional media sources such as newspapers and television channels, which are more trusted by the people than the Internet, he said.

(China Daily)

Vocabulary:

contaminate:感染,污染

tsunami:海啸

information technology:信息技术

psychosomatic:心理受影响的

emergency meeting:紧急会议

(英语点津陈蓓编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  “出入境手续”怎么说?
  炒股应该跟着感觉走吗?
  学会说“不”
  The Da Vinci Code《达•芬奇密码》(精讲之三)
  “帅呆了”怎么说

本频道最新推荐

     
  难忘“处女作”
  韩国大兵也爱美
  贝嫂千里运薯片
  卡米拉:不出席戴妃逝世十周年纪念活动
  奇迹:被困130小时矿工自救生还

论坛热贴

     
  CDCLUB(BJ)+非凡英语沙龙(e-Salon)秋日朝阳公园英语交游盛会
  “黄土高坡”怎么说
  “穿帮”怎么说
  “托养协议”,指老人托养
  As If!(e-c)practice
  “试婚”怎么说