|
Workplace romance is popular in US
|
Some 45 percent of companies ban such liaisons, while 14 percent say they discourageworkplace romances, though they do not have a formal policy on the issue, said the study released Wednesday by the consulting firm Challenger, Gray &Christmas.
Only three percent "simplyturn a blind eye tosuch matters," added the study, based on a survey of 100 human resource executives.
A recent survey on the job site Vault.com showed that 60 percent of workers admit to having had an office romance, up from 46 percent three years ago. And some 38 percent say they are aware of a romance blossoming in their workplace.
The consulting firm noted that having easy access to the Internet at the office further stokes the romantic fires.
"Adding a newwrinkleto the workplace romance issue is the growing popularity of networking sites, such as LinkedIn, MySpace and Friendster, that make the time it takes for an office romance to bud about as fast as your Internet connection," said the firm's president, John Challenger.
"More workers have access to an increasingly interactive Internet right at their desks. With Web 2.0, as this more collaborative Internet is known, it is easier to foster and hide intra-office relationships," he said in a statement.
点击查看更多双语新闻
(AFP)
|
美国Challenger, Gray &Christmas咨询公司上周三公布的一项调查显示,约45%的公司禁止办公室恋情,14%的公司说虽然他们没有明文禁止,但也不鼓励这一行为。
一项对100名人力资源主管的调查表明,只有3%的人“对这种事情不管不问”。
就业网站Vault.com近日的一项在线调查显示,60%的员工承认自己曾有过办公室恋情,高于三年前的46%。约38%的人说,他们意识到单位里出现了这一现象。
Challenger, Gray &Christmas咨询公司指出,办公室里上网方便也是滋生恋情的重要因素。
Challenger, Gray &Christmas公司总裁约翰·薛兰杰说:“LinkedIn,MySpace和Friendster等社交网站的日益流行为办公室恋情提供了新手段。也就是说,只要你一上网,就有时间谈情说爱。”
约翰在一份声明中说:“如今,互联网越来越发达,而且越来越多的员工上班时间可以上网,随着Web 2.0这种合作性网络形式的兴起,培养和掩饰办公室恋情将会变得越来越容易。”
(英语点津姗姗编辑)
|