您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
 





 
谁来“主持婚礼”?
[ 2007-08-30 09:20 ]

还记得老一辈人结婚一般都是请单位领导或比较德高望重的人来主持婚礼,而现在的人结婚基本上都是请婚庆公司的司仪来主持了。那么,“主持婚礼”用英语怎么说呢?

请看《中国日报》相关报道:

A man in Zhengzhou, Henan Province, who donated his bone marrow to save a girl with leukemia, got married in a hospital ward right after the operation on August 23. Officials from the local Red Cross presided over the wedding, and wished the couple all happiness for their act of charity.

报道中说,郑州一个小伙子在为一个患白血病的女孩捐献骨髓后,在病房里与未婚妻完成了婚礼。当地红十字会的领导为他们主持了婚礼,并祝他们永远幸福。

这里的“preside over the wedding”指的就是“主持婚礼”。“Preside over”是“主持会议或仪式”的意思。而主持婚礼的人,即“司仪”,英语中叫“master of ceremonies”。

(英语点津 Linda 编辑)

 
 
相关文章 Related Stories
 
         
 
 
 
 
 
         

 

 

 
 

48小时内最热门

     
  吵架英语三十句
  尼日利亚议长叫停银行“美女营销”
  英语和汉语之间的词汇空缺
  全国开展“无车日”活动
  五个手指怎么说

本频道最新推荐

     
  难忘“处女作”
  韩国大兵也爱美
  贝嫂千里运薯片
  卡米拉:不出席戴妃逝世十周年纪念活动
  奇迹:被困130小时矿工自救生还

论坛热贴

     
   "电视选秀"怎么翻译?
  how to translate "造星"
  how to translate "特供猪"?
  参加BBC在线竞赛 获免费伦敦游机会!
  how to say "代言"
  “试婚”怎么说